Ошибки в английском языке, которые русские делают сами того не замечая

При изучении иностранного языка все делают ошибки. Очень часто это происходит из-за того, что людям свойственно переводить предложения с родного, скажем русского языка, на английский. Но такой метод может сыграть злую шутку. Подробнее об аналогичных ошибках рассказал автор блога English for you на Яндекс.Дзен. Далее — от первого лица.
id="attachment_371701" style="width: 1010px" class="wp-caption aligncenter">
Фото: Shutterstock
Как сделать ошибку
Если мы делаем ошибки, а их делают все, то как правильно сказать «сделать ошибку»?
Думаете Do a mistake? — Wrong!
Никогда так не говорите! Запомните: «сделать ошибку» это Make a mistake. И только так!
Мне кажется, если часто будете слышать (или произносить) правильную фразу, то уже на подсознательном уровне начнете говорить Make.
class="forum-soderzhanie-15 forum-target" style="margin-top: 5px;margin-bottom: 5px;" id="forum-1520304741" data-forum-trackid="501495" data-forum-trackbid="1">
Здоровайтесь правильно
Да, представьте себе, некоторые могут сказать Hi all! Нет, нет и еще раз нет!
class="forum-soderzhanie-9 forum-target" style="margin-top: 2px;margin-bottom: 2px;" id="forum-3637093512" data-forum-trackid="502129" data-forum-trackbid="1">Hi everyone!, Hi everybody! — вот тут вас поймут, и с вами все поздороваются. Так что будьте приветливыми.
Если кто-то чихает
Что мы говорим на русском в таком случае? Будь здоров!
Так вот если вы скажете Be healthy!, вас точно поймут неправильно.
В Штатах всех благословляют.
class="forum-soderzhanie-13 forum-target" style="margin-top: 2px;margin-bottom: 2px;" id="forum-1005448596" data-forum-trackid="502288" data-forum-trackbid="1">Правильно говорить Bless you! — «благословляю тебя» .
Правильно начинайте беседу
Обычно начинается так:
- How are you?
По теме: 12 самых забавных английских новых слов, добавленных в словари 2020 года
И мы на русском отвечаем: «Как обычно» — as usual. К сожалению, так на английском говорить нельзя. Вы можете ответить «as usual», только если вам задали вопрос:
- How is it going?
- As usual.
Не раз уже про это говорила: никогда не переводите с русского на английский дословно. Это всегда получается белиберда, реально. Языки-то разные как никак.
Еще пример:
- How do you feel? — неправильно
- How are you feeling? — правильно
И вы отвечаете I feel myself… — О, нет! Не делайте так ни при каких обстоятельствах. Это означает на английском «трогать себя».
Можно попасть в не очень приятную ситуацию and «be embarrassed».
class="forum-soderzhanie-14 forum-target" style="margin-top: 2px;margin-bottom: 2px;" id="forum-4146426200" data-forum-trackid="502292" data-forum-trackbid="1">Просто ответьте I feel good, и на этом можно закончить.
Самые распространенные ошибки, которые есть или были у всех точно.
Почему? Потому что опять же дословный перевод. Итак, избавляемся от руинглиша:
Я очень люблю это
- I very like it. — неправильно
- I really like it — правильно
- I like it very much — правильно
Мне тоже это нравится
- I like it also — неправильно
- I like it too — правильно
Если вы уже избавились от этих ошибок и свободно говорите на английском, то вы никогда не скажете:
- I speak English free — неправильно
- I speak English fluently (то есть я говорю бегло по-английски) — правильно
Еще прикольная ситуация возникла на пляже со словом free. Там была табличка Smoke free.
Некоторые могут подумать ,что тут свободно можно курить. И я видела, как некоторые удивленно смотрели, когда их просили потушить сигарету, указывая на Smoke free.
Это означает, что пляж «свободный от курения», то есть курить там запрещено.
Еще частые ошибки с «иметь»
Итак, если у вас чего-то нет, то есть два варианта сказать это:
Haven’t got и don’t have
По теме: Обогащаем свою речь: 45 английских аналогов русских пословиц
Я, честно говоря, не люблю выражение haven’t got. Ошибка, которую вы можете совершить:
- I haven’t children — неправильно
- I haven’t got children — правильно
- I don’t have children — правильно
Несколько слов о предлогах (знаю, вы их «любите»).
В картинной галерее вы что-то увидели на картине и говорите:
- On the picture — нет, так неправильно
- In the picture — это правильно
Для повторения:
- Answer on my question — неправильно
- Answer my question — правильно
- To be angry on you — неправильно
- To be angry with you — правильно
- Wait my __ friend — неправильно
- Wait for my friend — правильно
- In last year — неправильно
- Last year — правильно
«Интересные советы»
В английском нет слова «советЫ», есть кусочки советов. Поэтому, когда мы хотим употребить слово advice («совет») во множественном числе, то говорим:
- Pieces of advice
И когда нет проблем, и когда просто нет слов, то:
- No problems! — неправильно
- No problem! — правильно
- No comments! — неправильно
- No comment! — правильно

Читайте также на ForumDaily:
Каково жить с русской фамилией в США: личный опыт нашей иммигрантки
12 самых забавных английских новых слов, добавленных в словари 2020 года
Обогащаем свою речь: 45 английских аналогов русских пословиц
Ковидиот и короникулы: 7 новых слов, появившихся во время пандемии
Звучит странно и грубо: ошибки в английском, которые русскоязычные делают сами того не понимая
Подписывайтесь на ForumDaily в Google NewsХотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? — Поддержите нас донатом! А еще подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию «Приоритет в показе» — и читайте нас первыми. Кроме того, не забудьте оформить подписку на наш канал в Telegram и в Instagram— там много интересного. И присоединяйтесь к тысячам читателей ForumDaily New York — там вас ждет масса интересной и позитивной информации о жизни в мегаполисе.

















