The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Каково жить с русской фамилией в США: личный опыт нашей иммигрантки

После переезда в США наши иммигранты часто меняют свои имя или фамилию на более привычные американцам. Автор блога «Королева в Америке» на «Яндекс.Дзен» рассказала почему так.

Фото: Shutterstock

Далее – от первого лица.

Сегодня раскрою вам тайну своего ника. «Королева в США» – это, собственно, я – Наталия Королева. Вот и все. Все дело в том, что буква «ё» в русском языке – барышня ветреная. То она есть, то ее нет. А иногда она как бы есть, но на самом деле ее нет. Очень по-русски.

Так и случилось с моей фамилией. Во всех документах я Королева (без точек над “е”). В загранпаспорте, а следовательно и в американских документах Koroleva. Но когда русский человек произносит мою фамилию, он говорит «Каралёва». В США же ее произносят «Королэва».

Я, конечно, привыкла за 3,5 года жизни здесь к такому коверканию моей фамилии, но особого восторга по этому поводу не испытываю. Впрочем, гораздо больше не повезло моему мужу.

Абракадабра, а не фамилия

Его фамилия состоит из 11 букв или 5 слогов. Ни один англоговорящий человек ни разу не произнес ее с первого раза. И даже со второго… Обычно читают первые два слога, дальше спотыкаются, мямлят что-то нечленораздельное и извиняются.

По теме: Революционные идеи и богатая культура: как русские осваивались в США

Хотели бы вы жить так, чтобы вашу фамилию никто не способен был произнести? Мы решили, что сын наш вряд ли оценит такой подарок, и перед его рождением придумали новому человеку новую фамилию.

Как назовешь, так и поплывет

Вариант дать ему мою фамилию мы рассматривали, но и с ней были сложности:

  • какую форму использовать – Королев или Королева, для американцев это совершенно разные фамилии;
  • благозвучие ее тоже под вопросом;
  • дать ребенку фамилию матери, а не фамилию отца как-то обидно было для папы.

Начали думать над новой фамилией. Довольно быстро нашелся вариант, который соответствовал всем нашим запросам:

  • короткая и звучная;
  • привычная и понятная в американской жизни;
  • пишется без разночтений на английском и русском языках;
  • имеет тесную привязку к фамилии родителей. Фактически она очень близка к переводу моей фамилии.

Теперь мы все носим разные фамилии. Маленький человек начал новую ветвь нашего рода. А я планирую в будущем, когда все эпопеи с иммиграционными документами будут завершены, тоже поменять фамилию на эту новенькую, так сказать, перевести свою на английский.

Читайте также на ForumDaily:

Революционные идеи и богатая культура: как русские осваивались в США

Советское ретро и американская Москва: самые ‘русские’ места в США

Стереотипы vs реальность: чего ожидать при переезде в Техас

Странности по-американски: русскоязычная иммигрантка рассказала об особенностях быта в США

‘Весь вечер пила лимонад’: официант в американском кафе может отказать вам в алкоголе

‘Не шутите с этим’: какую ошибку допускают наши иммигранты в американских кафе

Разное Наши люди фамилия Русские в США
Подписывайтесь на ForumDaily в Google News

Хотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? Подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию “Приоритет в показе” –  и читайте нас первыми. Кроме того, не забудьте оформить подписку на наш канал в Telegram – там много интересного. И присоединяйтесь к тысячам читателей ForumDaily Woman и ForumDaily New York – там вас ждет масса интересной и позитивной информации. 



 
1064 запросов за 2,675 секунд.