Удивительный способ употребления have в английском, или Как случайно не похвастаться тем, чего вы не делали - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Удивительный способ употребления have в английском, или Как случайно не похвастаться тем, чего вы не делали

Слово «have» имеет массу значений. Все знают про «иметь», многим известно про его использование в Present Perfect или в конструкции «have to». Но это далеко не все. Сегодня мы поговорим про еще одно удивительное “have”, о котором не-носители очень часто не знают, а американцы используют практически каждый день.

По-русски мы говорим: “Я вчера отремонтировала мою машину”. Дословно по-английски это будет звучать как: “Yesterday, I fixed/repaired my car”.

Кажется, что все просто и красиво. Но если честно, то не очень-то и просто. Для американца предложение “Yesterday, I fixed/repaired my car” будет означать, что я ее сама отремонтировала, собственноручно.

По-русски: “Я подстригла волосы. Я собираюсь покрасить свой дом”. Но если сказать по-английски: “I cut my hair. I am going to paint my house”, это будет означать «Я сама себе подрезала волосы и сама собираюсь покрасить дом». Вот такая я молодец.

Мой студент пришел на работу и на полученный комплимент, что он хорошо выглядит, радoстно сообщил: “I cut my hair”. Коллеги с восхищением окружили его и стали узнавать, как же он до затылка дотянулся и так красиво все постриг.

По теме: Разговорный английский: что это такое и как его правильно учить

Конечно, вы все уже в нетерпении спрашиваете: “Что же делать? Как надо сказать, чтобы тебя поняли?” А сказать нужно с «have, как вы, скорее всего, уже догадались. I had my hair cut. / I had my car fixed. / I am going to have my house painted.

Если выразить это формулой, то Subject + have (get) + object + verb (past participle).

Попробуем перевести формулу: Подлежащее + have (get) + дополнение + глагол (третья форма).

1. I had my kitchen remodeled./Мне обновили кухню. Сравните с 2. I remodeled my kitchen./ Я обновила мою кухню.

По-русски второе предложение может означать и то, что я это сама сделала (но это вряд ли) и то, что кто-то это сделал для меня (скорее всего). А по-английски #1 — кто-то мне отремонтировал кухню; #2 — я ее сама отремонтировала.

При этом “have” здесь прогрессивный глагол, то есть мы можем спокойно сказать I’M HAVING MY HOUSE CLEANED. Означать это будет, что сейчас кто-то для меня убирает мой дом. Ну а если: “I’m cleaning my house”, то это уже я сама убираю свой дом, стараюсь изо всех сил.

Глагол «get» имеет очень близкое значение: I will get it done = I will have it done

Сравните предложения, попробуйте перевести их на ваш язык и определить, где вы делаете что-то сами, а где кто-то делает это для вас.

  1. I’m preparing my birthday party.
  2. I’m going to have my resume checked.
  3. I had my documents prepared.
  4. I’m going to check my resume.
  5. I’m having an alarm system installed.
  6. I will have the parts ordered next week.

А теперь давайте проверим: в предложениях 1 и 4 мы делаем сами. Остальные — кто-то делает для нас.
Обычно нам не важно знать кто конкретно этот «кто-то». Важно то, что дело делается или было сделано. Если для нас важно донести кто это делает, то мы с него предложение и начнем.

  • My friend is going to check my resume — Мой друг собирается проверить мое резюме.
  • Mr. Smith prepared my documents — Мистер Смит подготовил мои документы.

Вам может быть интересно: главные новости Нью-Йорка, истории наших иммигрантов и полезные советы о жизни в Большом Яблоке – читайте все это на ForumDaily New York

Конечно же, многие из вас хотят спросить: “А американцы так говорят? Зачем так сложно?” — Американцы не знают, что это сложно. И они именно так и говорят. Если им кто-то что-то делает, они не скажут: “Я сделал это. — I did it”. Они скажут: “Мне сделали это. — I had it done”.

Материал подготовлен в партнерстве с

Lynn’s School of English

Читайте также на ForumDaily:

Разговорный английский: что это такое и как его правильно учить

Расширяем словарный запас: 12 лучших романов XXI века на английском языке

Восемь летних фильмов и сериалов, которые вдохновят на путешествия и помогут подтянуть английский

Ликбез Колонки английский грамматика
Подписывайтесь на ForumDaily в Google News

Хотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? — Поддержите нас донатом! А еще подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию «Приоритет в показе» —  и читайте нас первыми. Кроме того, не забудьте оформить подписку на наш канал в Telegram  и в Instagram— там много интересного. И присоединяйтесь к тысячам читателей ForumDaily New York — там вас ждет масса интересной и позитивной информации о жизни в мегаполисе. 



 
1326 запросов за 1,513 секунд.