The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

‘Мне полпаунда колбаски и нарежьте слайсиками’: как теряется русский язык в иммиграции

Автор канала “Королева в США” на “Яндекс.Дзен” рассказывает о том, почему русский язык в иммиграции нередко превращается в смесь недоученного английского и подзабытой “родной” базы. Далее – от первого лица.

Фото: Shutterstock

Я фанат русского языка. Преданный почитатель и страстный любитель. Обожаю и классический, чистый язык, и новые словоформы. Меня забавляет игра слов, и я буквально наслаждаюсь каждой строчкой, написанной сочным языком.

Понятное дело, востребованность русского языка в США стремится к минимуму. Здесь же все – и аборигены, и понаехавшие – заботятся лишь об английском. Одни просто знают только его, для других это вопрос успешной ассимиляции.

В итоге под давлением языка среды родной язык иммигрантов превращается в грязное месиво недоученного английского на базе подзабытого русского.

Почему так происходит?

Наш мозг устроен таким образом, что если он многократно сталкивается с названием любого предмета или понятия на одном языке, то ему просто лень искать в закоулках памяти эквивалент на родном языке.

То есть если вы регулярно произносите слово “appointment”, записываясь к врачу или для посещения какой-либо официальной инстанции, то ваш мозг в русском предложении услужливо предложит вам сказать “аппойнтмент”. На то, чтобы вспомнить, что это “прием” уйдут секунды. Это пауза. Для устной речи – долгая пауза.

Такие паузы раздражают. А еще этот постоянный подбор слов заставляет ум трудиться. А хочется хотя бы на своем языке говорить расслабленно. Ведь с английским нужно напрягаться постоянно.

По теме: Трейн, диннер и билдинг: как начинают говорить русские после переезда в США

Краткость английского

Еще одна причина – английские слова часто короче русских. Например, воспитательницу в детском саду здесь зовут просто teacher. Как только встает выбор, сказать слово из двух слогов (“ти-чер”) или из шести (вос-пи-та-тель-ни-ца), мозг быстренько отдает предпочтение тому, что короче. И вот вы уже не заметили, как сказали: “Наша тичер сегодня написала длинное письмо”.

А еще есть слова, эквиваленты которым и вовсе приходится часами искать сообща. Для меня одним из камней преткновения в этом смысле стало слово “caregiver”. Суперемкое. Обожаю это слово. Оно означает любого человека, который заботится о своем подопечном. Родители – это caregivers, воспитатели в детском саду, сиделки, сопровождающие детей или немощных – все это может быть названо caregiver. Подобрать ему перевод одним русским словом не получается.

По теме: 40 самых распространенных ошибок в английском языке, которые делают русскоговорящие

Пассивный русский

В иммигрантской среде тех, кто ревностно бдит чистоту своего русского, – единицы. Обычно людям проще не заморачиваться. Я слежу, но не могу сказать, что справляюсь на 100%.

Вообще в целом из-за того, что количество общения на русском языке снижено, многие слова уходят в пассив. Все чаще приходится подбирать точные оттенки, вспоминать слово. А я в иммиграции только 3 года. Все это время продолжаю читать книги на русском, пишу статьи, редактирую, перевожу и общаюсь дома исключительно на русском.

И все равно, подав заявление в колледж, позвонила мужу и, торопясь, сказала: “Я зааплаялась, там пока пендинг, надо оплатить счет”. Что в переводе на человеческий означает: “Я подала заявку, ее рассматривают, надо оплатить счет”.

Напоследок расхожий анекдот в русскоязычной среде США:

Тетка в магазине: “Мне полпаунда вон той колбаски. Только не писиком, а слайсиками. И потоньше наслайсайте. Ничего, что я с вами на английском?”

Оригинал колонки опубликован в блоге “Королева в США” на “Яндекс.Дзен”

ForumDaily не несет ответственности за содержание блогов и может не разделять точку зрения автора. Если вы хотите стать автором колонки, присылайте свои материалы на kolonka@forumdaily.com

Разное Наши люди Русские в США наши в эмиграции

Читайте также на ForumDaily:

Какой он – настоящий Брайтон-Бич: район-мечта в рамках огромного мегаполиса

В борьбе за ‘американские устои’: как собираются голосовать на выборах русскоязычные иммигранты

6 советов от полиглота для тех, кто самостоятельно изучает английский язык

Одни помогали, другие убегали: как относятся к американцам в России

Хотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? Подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию “Приоритет в показе” –  и читайте нас первыми. И не забудьте подписаться на ForumDaily Woman и на ForumDaily New York – там вас ждет масса интересной и позитивной информации. 



 
1047 запросов за 2,109 секунд.