Американский сленг: 20 полезных выражений, которые стоит одолжить из популярных фильмов - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Американский сленг: 20 полезных выражений, которые стоит одолжить из популярных фильмов

Нашу речь можно пополнять списком фраз, подслушанных или подсмотренных из американских фильмов, чтобы сделать ее более выразительной и живой, советует «Голос Америки».

Фото: Shutterstock

Вот список из 20 полезных фраз, украденных из кинофильмов, которыми можно блеснуть во время разговора и сделать момент общения ярким:

1. Freaking Out – выходить из себя, потерять самообладание, сходить с ума, психовать

Noelle is in there freaking out because you left — Ноэль там сходит с ума, потому что вы ушли.

2. We’re Toast – всё пропало; нам конец; «пахнет жареным»

We need an adorable poster campaign by Friday, or we’re toast — К пятнице нужен умилительный рекламный плакат, или нам конец.

3. Give him a break — дать шанс

Give him a break, Zakia — Дай ему шанс, Закия!

4. Jack up the price — взвинчивать цену

The stores jack up the prices this time of year — Магазины поднимают цену в это время года.

5. Fishing around — искать повсюду, рыскать в поисках

По теме: Штаты США, где к русским относятся лучше всего: впечатления иммигрантки

So Joanna starts fishing around for an invite to the museum, while Monique starts coming on to the guard — Итак, Джоанна начинает рыскать повсюду, чтобы получить приглашение в музей, в то время как Моник заигрывает с охранником.

6. Something fishy — что-то нечисто, то-то тут неладно

We figure Abby noticed something fishy when she was getting chemo at your clinic — Видимо, Эбби заметила что-то неладное, когда проходила у вас химиотерапию.

7. Set things right — все исправить

But bringing home MacLeish — This is a way to set things right — Но возвращение домой Маклиша — это способ всё исправить.

8. Let you down — подвести кого-то

I know I let you down, and I’m really sorry — Мне жаль, что я подвела тебя.

9. I am dead meat – мне крышка, я покойник

If he finds these two before we do, they’re dead meat — Если он найдёт этих двоих раньше нас… они покойники.

10. Swallow your pride — переступить через свою гордость

You’d rather sacrifice your students than swallow your pride and admit that someone found a better way to teach them — Тебе проще пожертвовать своими студентами, чем переступить через свою гордость и признать, что кто-то нашёл лучший способ их учить.

11. Felt like I belonged — чувствовать себя своим

Our dinner table was the first table where I felt like I belonged — Наш семейное застолье было первым местом, где я чувствовала себя своим.

12. Clean slate — чистый лист, чистая доска

You’re being offered a fresh start, a clean slate, a do-over — Тебе предлагают новое начало, чистый лист, новый старт.

13. Time bomb — бомба замедленного действия

Triple A is a time bomb — Аневризма брюшной аорты — бомба замедленного действия.

14. Put your foot down — решить,занять твердую позицию

Well, it seems like you really decided to put your foot down about this — Вижу, ты уже всё для себя решил.

15. Make your case — доказать свою правоту

And by the way, you’ve cherry-picked the facts to make your case — Кстати, вы тщательно подобрали факты, чтобы доказать свою правоту.

16. Cooked up — состряпать

Which is basically entirely an idea cooked up by people who manufacture those horrible frozen Yorkshire puddings — И по существу, эту идею полностью состряпали производители тех ужасных замороженных йоркширских пудингов.

17. Stand on its own — стоять на своих собственных ногах, опираться на свои собственные силы, полагаться на себя

We believe that Timor-Leste can and should stand on its own — Считаем, что Тимор-Лешти может и должен стоять на своих собственных ногах.

18. Make it count — сделать так, чтобы что-то получилось,было засчитано

We may only get one shot, so make it count — У нас только один выстрел, так что сделайте так, чтобы он был засчитан.

Вам может быть интересно: главные новости Нью-Йорка, истории наших иммигрантов и полезные советы о жизни в Большом Яблоке – читайте все это на ForumDaily New York.

19. Get her digits — попросить ее номер телефона

So he plucked up the courage and asked for her digits — Набрался смелости и спросил её номер.

20. White collar crime — преступления, которые совершают правительственные чиновники

The following year, an Identity Theft Subcommittee of the Attorney General’s White Collar Crime Committee was created — На следующий год при Комитете министра юстиции по должностным преступлениям был создан Подкомитет по борьбе с хищениями идентификационных данных.

Читайте также на ForumDaily:

Топ-20 самых запутанных правил в английском языке: что стоит запомнить, а что игнорировать

Зима близко: какие системы обогрева помещений используют в США

При химиотерапии больные раком могут сохранить волосы: простой метод, о котором мало кто слышал

Разное английский язык Ликбез полезные фразы учить английский язык фразы из фильмов
Подписывайтесь на ForumDaily в Google News

Хотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? — Поддержите нас донатом! А еще подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию «Приоритет в показе» —  и читайте нас первыми. Кроме того, не забудьте оформить подписку на наш канал в Telegram  и в Instagram— там много интересного. И присоединяйтесь к тысячам читателей ForumDaily New York — там вас ждет масса интересной и позитивной информации о жизни в мегаполисе. 



 
1082 запросов за 1,243 секунд.