The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.

На украинском и английском: семья иммигрантов представила в Сан-Франциско книгу детских сказок

В Сан-Франциско состоялась презентация сборника народных английских песенок-сказок для детей — книгу впервые перевели на украинский. Сделал это иммигрант из Черновцов, айтишник Ростислав Бучко. А проиллюстрировала книгу его жена-художница. Двуязычную книжку семья издала за свой счет.

Фото: кадр видео Голоса Америки

IT-специалист Ростислав Бучко после рабочего дня записывает в свой телефон украинский перевод известных детских англоязычных стишков, которые стали песнями. Эти песни популярны в Америке и Европе, их можно услышать в мультфильмах и кино, рассказывает Голос Америки.

«Это не работа, это удовольствие, — признается Ростислав.

Фото: кадр видео Голоса Америки

Он говорит, что уставшим, после долгого рабочего дня, работать даже лучше: придумываются самые интересные слова.

Все началось, когда Ростислав попытался перевести несколько песенок для своей дочери.

По теме: Ukraine is My Home: потрясающе красивый ролик об Украине покорил соцсети. ВИДЕО

Фото: кадр видео Голоса Америки

«Павучок маленький водостоком ліз,
Дощик пішов і змив його униз,
Сонце зійшло і висох водосток,
І знов поліз по ньому маленький павучок»

(А вот и оригинальная песенка — ForumDaily):

«Она любит мультфильмы, где фоном является конкретная песенка. И я перевел эту песенку на украинский. Зная, что ребенок любит эту песню, я хотел именно ее спеть, а потом перевел и еще что-то», — рассказывает Ростислав.

Однажды отец и дочь нашли на улице книгу «100 сказок матушки Гусыни». Это сборник английских и шотландских фольклорных произведений. Листая страницы, Ростислав обнаружил много стихов, ставших популярными песнями.

Фото: кадр видео Голоса Америки

«Эти песни, хотя и английские, но достаточно популярные по всему миру. Что-то менее популярно, что-то более, — говорит Ростислав. — О некоторых из них мир узнал из «Алисы в Стране чудес».

По теме: Wander Way: история успеха первого украинского стартапа, получившего ‘бизнес-Оскар’

Фото: кадр видео Голоса Америки

Поэтому Ростислав начал переводить. Пытался сделать перевод наиболее приближенным к украинской культуре. Джек Хорнер — это Григорий Наливайко, Король Коль — Гетьман Богдан, а тарт — это пирог.

Фото: кадр видео Голоса Америки

«Малесенький Місько Мишинців
Жив у маленькій хатинці.
Він ловив лящів
У сусідському борщі»

Фото: кадр видео Голоса Америки

Работа продолжалась три года. Проиллюстрировала книгу его жена, художница Юлия Косивчук. В августе этого года они презентовали книгу в Черновцах, а в сентябре представили в украинской Калифорнии.

Фото: кадр видео Голоса Америки

«Английский перевод мы знаем, русский перевод мы знаем, — говорит посетительница презентации Диана Полякова. — Я очень благодарна, что появился украинский перевод, и хочу, чтобы мои дети знали это по-украински».

Фото: кадр видео Голоса Америки

Книгу «100 сказок матушки Гусыни» Ростислав издал за свой счет. Он надеется, что его работа поможет маленьким украинцам познакомиться с культурой других народов, и уже задумал написать еще одну детскую книгу.

Разное Наши люди украинцы в США детские книги

Читайте также на ForumDaily:

Wander Way: история успеха первого украинского стартапа, получившего ‘бизнес-Оскар’

Ukraine is My Home: потрясающе красивый ролик об Украине покорил соцсети. ВИДЕО

‘Америка — это яркие краски’: украинская скрипачка Ассия Ахат — о своем успехе в США, секретах красоты и дальнейших планах

США вернули Украине картину, выкраденную во время Второй мировой войны. ФОТО

Мы просим вас о поддержке: сделайте свой вклад в развитие проекта ForumDaily

Спасибо, что остаетесь с нами и доверяете! За последние четыре года мы получили массу благодарных отзывов от читателей, которым наши материалы помогли устроить жизнь после переезда в США, получить работу или образование, найти жилье или устроить ребенка в садик.

Сейчас мы хотим попросить ВАС о поддержке.

Качественная журналистика требует серьезных финансовых вложений и наши доходы не всегда покрывают расходы на содержание редакции, что ставит под угрозу беспрерывную работу сайта. Мы не вводим платную подписку, чтобы русскоязычные иммигранты в США могли беспрепятственно получать проверенную информацию на родном языке. Но будем благодарны вам за любую сумму, которой вы готовы поделиться для того, чтобы мы могли бесперебойно предоставлять полезную информацию тысячам иммигрантов.

Безопасность взносов гарантируется использованием надежно защищенной системы Stripe.

Всегда ваш, ForumDaily!

 

Хотите больше важных и интересных новостей о жизни в США и иммиграции в Америку? Подписывайтесь на нашу страницу в Facebook. Выбирайте опцию «Приоритет в показе» —  и читайте нас первыми. И не забудьте подписаться на ForumDaily Woman и на ForumDaily New York — там вас ждет масса интересной и позитивной информации. 



 
1084 запросов за 3,549 секунд.