Ми не вміємо правильно вважати: які помилки в англійській мові найчастіше роблять російськомовні
Зрозуміло, якщо логічно подумати, стане ясно, коли вживати єдине, а коли множина. Але є деякі нюанси та винятки з правил, які важко даються в англійській мові, особливо російськомовним. Саме про такі нюанси і розповіло видання Online Teachers UK.
Дуже часто, говорячи англійською, російськомовна людина вставляє s де треба і не треба. Зазвичай це не несе нічого серйозного, але краще навчитися правильно використовувати множину, щоб не наробити плутанини.
В обох мовах є обчислювані та нечисленні іменники. У першому випадку англійська форма множини утворюється додатком s, а в другому ні. Ось кілька прикладів англійських іменників обох типів.
- Обчислювані: book, house, apple;
- Численні: milk, rice, money.
Російськомовним така класифікація цілком зрозуміла, але є деякі «але».
обчислюються
Дуже цікавий підхід і до іменників, що називають предмети, що складаються із двох частин. Логічно такі іменники повинні розглядатися у множині, так воно і є. Наприклад, scissors/ножиці, trousers/брюки, pliers/плоскогубці, glasses/окуляри та інші в англійському варіанті закінчуються на s, а в російську - на "і/и". Однак і тут є певна різниця у сприйнятті.
За темою: 21 спосіб поліпшити свою англійську не виходячи з дому
Яскравим прикладом такої різниці є слово gate, яке означає кількість стулок. Так в однині сприймається хвіртка (garden gate), а у множині — ворота з двома стулками, тому російськомовні та в англійській мові великі ворота намагаються зробити у множині.
Ще одне слово, з яким виникають труднощі: hair. І тут уже питання звички. В обох мовах воно обчислюється, але в англійській намагаються здебільшого використовувати hair і як форму множини: She had long, brown hair. Але ось російськомовні люблять говорити hairs, тому що звикли говорити «волосся», без закінчення множини їм здається, що у людини на голові тільки одна волосинка.
Необчислювальні
Наприклад, у російській мові слово «гроші» завжди у множині, тому англійською російськомовні роблять помилку, якої видають себе, наприклад: «I put my money in the bank and THEY have been there for 6 months». В англійській слово money завжди в однині — it.
Іноді в текстах фінансової тематики можна зустріти monies у значенні «гроші», але це виняток, і в більшості випадків money використовується в однині.
Найчастіше російськомовні припускаються помилок у таких незліченних англійських словах, як research, advice, knowledge, data та подібні. Це з тим, що у російській ці слова обчислювані. В англійській мові advices, researches неправильно, а в російській цілком нормально звучить - "поради", "дослідження".
Якщо ви хочете позначити, що порад дещо в англійській мові, то скажіть several pieces of advice, або просто замініть синонімом, наприклад tips.
Говоримо як американці
Ще одна дуже часта і неочевидна помилка - додавати s в таких загальноприйнятих виразах, як No comment, No problem і Thank God, причому в останньому випадку додають до дієслова. Ці вирази слід вживати без s.
Але з якихось дивних причин неформальний вираз No probs використовується у множині. Говорити No prob – неправильно.
Одна з найболючіших тем — виняток із правил освіти множини. Все часто роблять помилки додаючи s до слів на кшталт men, women, children, sheep, mouse та ін. Наприклад, американці рідко використовують форму fruits віддаючи перевагу просто fruit, наприклад: I went to the market to buy some fruit (не fruits).
Вам може бути цікаво: головні новини Нью-Йорка, історії наших іммігрантів і корисні поради про життя в Великому яблуці - читайте все це на ForumDaily New York
Крім цього російськомовні занадто часто використовують як форму множини слово persons. Це слово дуже наукове та офіційне і у звичайному контексті звучить дивно. Нормальною формою множини від person вважається people. Можна також сказати peoples стосовно етнічних груп (народів).
Британський англійський плутає людей
Деяких російськомовних плутає те, що в англійській англійській деякі збірні іменники можуть сприйматися як в однині, так і в множині, наприклад: family, government, team, police та ін. У російській іменник знаходиться або в однині, або в множині , не допускаються обидва варіанти одночасно. Але в британській англійській думають інакше.
- У нашому футболі team є top of Premier League на момент. (Вся група)
team був disappointed після їх 5-0 defeat at home. (окремі гравці) - My family is big. (Багато родичів утворюють одну велику групу)
My family are big. (окремі родичі, всі вони товстуни).
Читайте також на ForumDaily:
Стормі Деніелс та інші порушення: які кримінальні справи відкриті щодо Трампа
Хліб за $25: найдорожчі продуктові магазини у США
Вчені вважають, що людина досягне безсмертя у 2030 році
Татуювання дуже дивно впливають на наш імунітет та організм
'Мені - 82, я займаюся тріатлоном і живу повним життям': секрети здорової та активної старості
Підписуйтесь на ForumDaily в Google NewsХочете більше важливих та цікавих новин про життя в США та імміграцію до Америки? - Підтримайте нас донатом! А ще підписуйтесь на нашу сторінку в Facebook. Вибирайте опцію «Пріоритет у показі» і читайте нас першими. Крім того, не забудьте оформити передплату на наш канал у Telegram і в Instagram- там багато цікавого. І приєднуйтесь до тисяч читачів ForumDaily Нью-Йорк — там на вас чекає маса цікавої та позитивної інформації про життя в мегаполісі.