Магія Simple English: як російськомовний айтішник влаштувався в Amazon без доброї англійської - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Магія Simple English: як російськомовний айтішник влаштувався в Amazon без гарної англійської

Якщо ви готуєтеся до співбесіди та переживаєте за свою англійську, то ця інформація може полегшити вам життя. Айтішник розповів на Habr про свій досвід роботи в Amazon без особливих знань англійської мови.

Фото: iStock.com/atakan

Андрій Столбовський останні 5 років працював в Яндексі, а минулого року перейшов до Amazon. Наразі він влаштувався у Software Development Manager в AWS Redshift – це його перший повноцінний досвід роботи у міжнародній компанії.

Айтішник поділився своїми спостереженнями та висновками щодо володіння англійською мовою, які він зробив після проходження співбесід та через рік роботи в компанії.

Не турбуйтесь про мову чи акцент

Коли Андрій влаштовувався на нову роботу, у його поданні склалася максимально далека від життя картинка. Він думав, що в міжнародній компанії всі говорять чудовою, з чудовою вимовою англійською, що на співбесіді насамперед важливе володіння мовою, а якщо новачки не відповідають високим стандартам, їх скидають з рахунків.

За темою: Як швидко підтягнути свою англійську: поради від професіоналів про те, що дійсно важливо в мові, а на що можна забити

Насправді, як каже він, все не так:

  • Британця у Лондоні знайти треба ще постаратися.
  • Працюють у компанії люди з усього світу, і переважна більшість не є носіями англійської. Говорять вони іноді ну зовсім дивно - незалежно від досвіду роботи.
  • Дуже невелика кількість людей намагається нормально вимовляти слова — інші просто говорять зі своїм акцентом, нерідко дуже вираженим.

Причому це стосується абсолютно всіх рівнів. Я регулярно бачу топових співробітників (директорів та віце-президентів), які розмовляють дуже простою англійською – і нічого страшного, — каже Андрій. — Те саме стосується й написання типу емейлів чи документів – на рев'ю документа ніхто навіть не коментує помилок, які не впливають на зміст”.

Власне, в цьому і є ключ до володіння ситуацією – фокусуйтеся на сенсі, а не на красі формулювань або граматичної коректності. За порадами Андрія, намагайтеся різними прийомами зробити так, щоби вас зрозуміли, і все буде добре.

Фокусуйтеся на сенсі

Коли хочете щось розповісти чи відповісти на запитання, сфокусуйтеся на тому, щоб передати зміст мінімальною кількістю слів. Це хороша порада для будь-якої мови, навіть рідної, але для іноземної, наголошує Андрій, — просто порятунок.

“А ще важливо переконатись, що в тому, що ви несете на зустріч, взагалі є закінчений зміст. З рідною мовою легко висловлювати напівдумки, напрямки чи відчуття напрямів, які решта учасників вже розвиває. З нерідним це майже не працює – що й добре насправді”, — вважає він.

Використовуйте прості слова

Забудьте про ідіомів. Забудьте про складні слова. Забудьте про метафори. Все це ускладнює думку та зменшує шанси того, що вас зрозуміють.
У Amazon скрізь, де рекомендується, як писати документи, йдеться "використовуйте Simple English".

 

Пам'ятаєте ютубні шортси, які розповідають, як припинити говорити примітивно, і наводять десяток красивих синонімів? Подивіться та робіть навпаки.

Наприклад:

  • Замість “I'm underwater” або “I'm swamped” скажіть “I'm very busy” або “I have too much work”.
  • Замість “I'll take a stab at it” – “I'll try to do it”.
  • Замість “It's like two raindrops” – “They are almost the same”.
  • Замість “ineffable” – “hard to describe”.

Навчіться перепитувати, якщо не зрозуміли

Андрій запевняє, що всі перепитують, а носії мови – найбільше.

Робиться це приблизно такими фразами:

  • Sorry, say that again? (Вибачте, скажіть це ще раз?).
  • Pardon? (Вибачте?).
  • I'm не following. Could you explain it differently, please? (Я не вловив. Не могли б ви пояснити це по-іншому, будь ласка?).
  • What does “fungible” mean? (Що означає "взаємозамінний"?).
  • What do you mean by 'delinquent' в цьому контексті? (Що в даному контексті ви маєте на увазі під словом "порушник"?).
  • I didn't catch that або I missed that. (Я це не вловив, або Я пропустив це).
  • How do you spell it? (Як це пишеться?).
  • Come again? (Скажіть ще раз).

До речі, якщо розумінню заважають технічні причини, їх також можна виправити:

  • Sorry, you're breaking up, what was that? (Вибачте, ви переривалися, що ви говорили?).
  • Sorry, Ваша кімната є супер echo-y, чи можете вибрати до headphones maybe? (Вибачте, у вашій кімнаті сильний відгук. Не могли б ви переключитися на навушники?)
  • I'm sorry, didn't mean to interrupt, але є seems to be a delay. (Вибачте, не хотів переривати, але, здається, відбулася затримка у звуку).
  • There's very loud background noise/your voice є far away/there's lots of static, I can hardly hear you. (Дуже гучний фоновий шум/ваш голос погано чути/багато перешкод, я вас майже не чую).
  • Am I audible? Can you hear me? (Мене чути? Ви чуєте мене?).

Перепитуйте відразу

Щоб перепитування мінімально заважало діалогу, Андрій радить навчитися швидко усвідомлювати, що ви не зрозуміли.

Я спочатку робив помітні паузи, під час яких спочатку намагався усвідомити, що мені сказали, і тільки потім перепитував, а це сповільнює діалог. Краще перепитувати одразу. Уявіть, що ви говорите з другом російською в галасливому місці і не почули фразу. Скільки мілісекунд мине, перш ніж ви скажете "а"? Ось і тут так само”, – пояснив він.

Вам може бути цікаво: головні новини Нью-Йорка, історії наших іммігрантів і корисні поради про життя в Великому яблуці - Читайте все це на ForumDaily Нові Йорк

Айтішник каже, що сидіти і мовчки силкуватися не треба розуміти. Усі всі розуміють та йдуть назустріч.

Переконайтеся, що вас розуміють

Важливо постійно перевіряти, що слухачі вас досі розуміють. Часта помилка – той, хто говорить, йде в п'ятихвилинний виклад думки, не звертаючи уваги на те, що його думку втратили вже на п'ятому слові. Знову ж таки, ця помилка неспецифічна для іноземної мови, але сильно їм посилюється.

Андрій використовує такі звороти:

  • Does that make sense? (Ви зрозуміли сенс?).
  • If you get me? (Ви зрозуміли мене?).
  • I'm not sure – am I making myself clear? (Я не впевнений – я ясно висловлююсь?).
  • Do you know what I mean? (Ви розумієте, що я маю на увазі?).

Ці запитання Андрій ставить про кожну окрему думку, або про кожну частину складносурядної думки.

Використовуйте синоніми та пояснення на пальцях

Не треба залипати на якомусь слові, якщо не можете його згадати. Скажіть схоже за змістом чи просто поясніть іншими словами.
"Нещодавно я забув слово 'junior', але після невеликої затримки сказав 'not senior' - і всі зрозуміли", - навів приклад Андрій.

Якщо ж важливо використовувати конкретні слово, абревіатуру чи число, які ніяк не розуміють чи плутають з іншими, тоді можна вимовити їх за буквами чи цифрами:

  • It's "two": tee-double-u-o, not "too".
  • Fourteen – one four.
  • BAFTA – Bravo Alfa Foxtrot Tango Alfa.

Просіть увімкнути камеру і вмикайте її самі

Дивно, але навіть погане відео все одно дуже допомагає розуміти чужу мову, особливо з сильним акцентом. Коли доречно, тобто майже завжди, просіть увімкнути камеру – у гіршому випадку вам просто відмовлять.

З цієї ж причини, радить Андрій, має сенс умикати свою камеру, і залишати її включеною, навіть якщо співрозмовник без камери. Це збільшує шанси бути зрозумілими.

Не говоріть по телефону

"У моєму особистому досвіді 100% дзвінків на мобільний з питань співбесід були повним фейлом - якість звуку помітно гірша, особливо при міжнародному дзвінку, перешкоди, співрозмовника взагалі взагалі не розібрати", - поділився Андрій.

Згодом він почав просити проводити зустрічі в Zoom/Skype/Meet і в разі чого відразу просив передзвонити ще кудись, крім телефону. Йому ніколи не відмовляли.

Тренуйте своє інтерв'ю для співбесід

“Найбільша помилка на співбесіді, яку я методично здійснював 10 років поспіль, – не тренувався відповідати про behavioural questions англійською. Я думав, що зможу відразу розповісти про свій досвід роботи, - шкодує він. — Насправді нічого подібного до мене, звичайно, не вдавалося”. Все змінилося, коли Андрій:

  • Сів і описав свій досвід табличкою у форматі ЗІРКА спираючись на Leadership Principles Amazon – вони дають хорошу структуру, навіть якщо ви в Amazon не поговорите (приклад, який він робив для воркшопу).
  • Провів 10 інтерв'ю з реальними співрозмовниками з FAANG через сервіс Prepfully.

Різниця в результаті, як каже Андрій, була як між небом та землею.

“Випадково вийшло так, що першою та останньою співбесідною мені трапилася одна й та сама дівчина з Uber. Перший фідбек був з оцінкою "схиляюся не брати" і то відчувалося, що "схиляюся" вибрали чисто з ввічливості, а останній - з оцінкою "точно брати" і словами "як тільки нас у нас розфризять, обов'язково приходь"! - Згадав він.

Так що навіть якщо у вас є добре структуроване розуміння вашого досвіду роботи, обов'язково потренуйтеся розповідати його іншій людині англійською мовою.

Переконуйте даними

Якщо ваша професія передбачає переконання інших людей, врахуйте, що ваші умовляння можуть втратити свою силу через найгірше володіння мовою.

“Російською мені нерідко вдавалося переконувати колег у своїй думці різними риторичними прийомами, тоді як англійською слова начебто ті самі, а ефект зовсім не такий, - зізнався Андрій. — Згодом зрозумів, що проблема не в тому, що працювало раніше. Мої аргументи були слабкими, і це позначалося якості роботи та ступеня згоди”.

Андрій зрозумів, що натомість переконливих формулювань краще завжди посилювати свої аргументи конкретними даними. Навіть невеликий і дуже банальний фрагмент даних типу метрики відвідуваності або утримання клієнтів сприймається командою набагато краще і сильніше, ніж вдалий жарт чи серія переконливих аргументів у стилі «я так бачу». Скрізь, де ви хочете сказати щось важливе, подумайте, яким числом, виміром чи метрикою це можна супроводжувати, і наскільки вона буде зрозуміла вашим слухачам.

Спробуйте підготуватися до сприйняття акцентів на слух

Попрацювавши з носіями інших мов, швидко звикаєш до їхнього акценту, особливо, як каже Андрій, якщо вмикати відео. Але з співбесідами такої розкоші немає, тому можете спробувати настроїтись на те, як звучать різні акценти в контексті співбесід, наприклад, у разі використання відео на Youtube.

“Я опитав людей у ​​телеграм-чатах айтішників, у яких сиджу, з якими акцентами їм доводилося відчували найбільше проблем у роботі та на співбесіді (сюди потрапили практично всі варіанти). У топі – індійська, китайська та британська.

Нерідко скаржилися на французьку та ірландську. З екзотичніших – тайська, нідерландська, нігерійська, японська, фінська, а один респондент навіть назвав слов'янську”, — підсумував Андрій.

Читайте також на ForumDaily:

Пасивний дохід: які варіанти дійсно працюють

Чоловік 8 років будував Ейфелеву вежу зі сірників, але не потрапив до Книги рекордів Гіннесса через образливу дрібницю.

Збагачуємо свою промову: 45 англійських аналогів російських прислів'їв

Різне англійська мова лікнеп співбесіду
Підписуйтесь на ForumDaily в Google News

Хочете більше важливих та цікавих новин про життя в США та імміграцію до Америки? - Підтримайте нас донатом! А ще підписуйтесь на нашу сторінку в Facebook. Вибирайте опцію «Пріоритет у показі» і читайте нас першими. Крім того, не забудьте оформити передплату на наш канал у Telegram  і в Instagram- там багато цікавого. І приєднуйтесь до тисяч читачів ForumDaily Нью-Йорк — там на вас чекає маса цікавої та позитивної інформації про життя в мегаполісі. 



 
1179 запитів за 1,236 секунд.