Rus İngilis dili: Mühacirləri imtina edən açıq olmayan danışıq səhvləri - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Rus İngilis dili: mühacirlərə xəyanət edən nitqdəki incə səhvlər

İngilis dilini mükəmməl öyrənmək mümkün deyil. Ancaq postsovet ölkələrindən olan insanların öz səhvləri var ki, bu, demək olar ki, əcnəbiyə sizin rusdilli olduğunuzu başa salacaq. Üstəlik, bu səhvlərin səbəbi olduqca sadədir - rus dilində düşünmək vərdişi. 20-yə yaxın belə səhvi və onlardan necə qurtulacağını söylədim Həyat haker.

Şəkil: Shutterstock

1. Özümü hiss edirəm

Necə düzgün söyləmək olar "Özümü yaxşı hiss edirəm"?

  • Səhv: Özümü yaxşı hiss edirəm.
  • Düzgün: Özümü yaxşı hiss edirəm.

Natiqin sanki özünə toxunduğu kimi səsləndiyimi hiss edirəm. Yerli danışanlar bunu nalayiq bir şey kimi qəbul edə bilərlər. Özümü (özü, özü) buraxmaq lazımdır.

2. parlaq

Bir ifadəni ingilis dilinə necə tərcümə etmək olar "Brilyant üzük"?

  • Səhv: parlaq üzük.
  • Düzgün: Brilyant üzük.

Brilliant "yalançı dost" nümunəsidir, ingilis dilində rus dilindəki sözə bənzəyən, lakin əslində fərqli məna daşıyan sözdür. Parlaq üzük, rusdilli bir insanın düşünə biləcəyi kimi, heç də "almaz" deyil, "gözəl üzük"dür.

3.Normal

Bir suala necə cavab vermək olar "Necəsən?"

  • Səhv: Mən normalam, təşəkkür edirəm.
  • Düzgün: Yaxşıyam çox sağolun.

Çox vaxt rusdillilər “normal” cavabını verirlər, çünki “normal” “yaxşı”dır. Bununla belə, ingilis dilində normal “qəribə deyil” mənasında “normal”dir.

Və cavabım normaldır, təşəkkür edirəm "təşəkkür edirəm, mən normalam" kimi tərcümə olunur.

4. Yetər

Sözü cümləyə harada qoymaq olar kifayət qədər?

  • Səhv: Bu kitabı başa düşəcək qədər ağıllıdır? İmtahandan keçə biləcək qədər Fransızca danışırdı. Bu gün kifayət qədər qazandı.
  • Düzgün: Bu kitabı başa düşəcək qədər ağıllıdır? ("Bu kitabı başa düşəcək qədər ağıllıdırmı?") Fransızca imtahandan keçə biləcək qədər yaxşı danışdı. ("İmtahandan keçə biləcək qədər Fransızca danışırdı.") Bu gün kifayət qədər qazandı. ("Bu gün kifayət qədər qazandı.")

İngilis dilində kifayət qədər bir isimdən əvvəl, digər nitq hissələrindən sonra yerləşdirilir: bir sifət (ağıllı), bir zərf (yaxşı), bir fel (qazanılmış).

5. Xahiş edirik

Nə cavab verməli Sağ olun?

  • Səhv: Edin.
  • Düzgün: Buyurun.

Bu səhv rus dilində bir sözün fərqli kontekstdə işlədilməsindən qaynaqlanır. Bir xahiş olaraq "xahiş edirəm" ("Xahiş edirəm mənə yenidən zəng edin") xahiş edirəm, "təşəkkür edirəm" cavabında "xahiş edirəm" - xoş gəlmisiniz.

Mövzu haqqında: Məktəbdə danışılmayan canlı İngilis dilinin 20 incəlikləri

6. Öyrən

İngilis dilində necə olacaq "Universitetdə ali riyaziyyat tədris edir"?

  • Səhv: Universitetdə Qabaqcıl Riyaziyyat öyrənir.
  • Düzgün: Universitetdə Qabaqcıl Riyaziyyat ixtisası üzrə təhsil alır.

İki "öyrətmək" arasındakı fərqi anlamaq çətin ola bilər. Təhsil daha çox akademik öyrənməyə, öyrənməyə - praktikada bilik / bacarıq qazanmağa aiddir. Buna rus dilinə "öyrətmək" kimi tərcümə olunan öyrətmək sözü ilə qarışıqlıq əlavə edildi. Yadda saxlamaq lazımdır ki, tədris yalnız müəllimin fəaliyyətinə aiddir.

7. Sərbəst

Necə tərcümə etmək olar "İngilis dilində səlis danışırıq"?

  • Səhv: İngilis dilində sərbəst danışırıq.
  • Düzgün: İngilis dilində səlis danışırıq.

Dil bilmə səviyyəsindən bəhs edərkən "səlis" İngilis dilinə sərbəst deyil, səlis tərcümə olunur.

8. Etmək

Necə deyim "Xahiş edirəm bir az qəhvə hazırlayın"?

  • Səhv: Xahiş edirəm qəhvə için.
  • Düzgün: Xahiş edirəm bir az qəhvə hazırlayın.

Çox vaxt rus dilində danışanlar iki seçimdən hansının seçiləcəyini bilmirlər, çünki həm etmək, həm də etmək "etmək" kimi tərcümə olunur. Məsələ məna çalarlarında: əgər “etmək” deməkdirsə, onda “yaratmaq” ehtimalı daha yüksəkdir.

9. Söyləyin

Necə tərcümə etmək olar "John iş təklifi haqqında valideynlərinə danışdı"?

  • Səhv: John, valideynlərinə bir iş təklifi haqqında danışdı.
  • Düzgün: John valideynlərinə bir iş təklifi haqqında danışdı.

Söz felinin məlumatı cəmləşdirmək üçün, söyləmə felinin məlumat ötürüldüyü şəxs üzərində işlədildiyi, yəni söylədikdən sonra birbaşa bir obyekt təqib etməsi lazım olduğunu söylə (mənə / ona / bizə). İstisnalar: hekayə danışın, həqiqəti söyləyin.

10. Mümkündür

Necə tərcümə etmək olar “Xaricdə təhsil almaq imkanını qaçırmayın”?

  • Səhv: Xaricdə təhsil almaq imkanını qaçırmayın.
  • Düzgün: Xaricdə təhsil almaq imkanını qaçırmayın.

"Ola bilər" və ya "Doğru ola bilər" mənasındakı "ehtimal" - ehtimal. "Fürsət" bir şans olaraq - fürsət olaraq.

11. Rahatdır

Necə deyim "Görüş üçün əlverişli vaxt"?

  • Səhv: görüşmək üçün rahat vaxt.
  • Düzgün: görüşmək üçün əlverişli vaxt.

Rus dilində hər iki söz "rahat" və ya "rahat" deməkdir. Ancaq ingilis dilində rahatlıq fiziki və ya emosional rahatlıq hissi vermək deməkdir, rahat isə uyğun (məsələn, alət və ya vaxt). Görüşmək üçün rahat vaxt ola bilməz, vaxt həmişə əlverişli olacaq.

12. Faydalı

Necə olacaq "sağlam qida" ingiliscə?

  • Səhv: faydalı qida.
  • Düzgün: sağlam qida.

Rus dilində bir növ alət və yemək “faydalı” ola bilər. İngilis dilində yemək yalnız sağlamdır.

13. Çox

Necə deyim "Sizi həqiqətən bəyəndim"?

  • Səhv: Seni cox sevirem
  • Düzgün: Sizi həqiqətən bəyəndim.

Səni çox bəyəndiyimi də deyə bilərsən - ya da çoxu ilə seçim - səni çox istəyirəm.

14. Nə

Necə tərcümə etmək olar "Mən sizə lazım olan hər şeyi verəcəyəm"?

  • Səhv: Mən sizə lazım olan hər şeyi verəcəyəm.
  • Düzgün: Mən sizə lazım olan hər şeyi verəcəyəm.

Rus dilində “nə” kontekstindən asılı olaraq ingilis dilinə nə və nə kimi tərcümə olunur. Bu səbəbdən doğru söz seçimində tez-tez səhvlər.

15. Şəkildə

Necə olacaq "rəsm üzərində" ingiliscə?

  • Səhv: şəkildə.
  • Düzgün: şəkildə.

Obyektlər, insanlar və anlayışlar arasındakı münasibətlər həmişə rus dilində olduğu kimi eyni ön sözlə ifadə olunmur. Beləliklə, "şəkildə/ağacda" - şəkildə/ağacda, lakin rus dilində danışanlar tez-tez on ön sözünü istifadə edirlər.

Sizi maraqlandıra bilər: ən yaxşı New York xəbərləri, immiqrantlarımızın hekayələri və Big Apple-da həyat haqqında faydalı məsləhətlər - hamısını ForumDaily New York-da oxuyun

16. Məsləhətlər

Necə olacaq məsləhət çoxluqda?

  • Səhv: məsləhətlər.
  • Düzgün: məsləhətlər.

Rus dilində “sovet” sözü sayıla bilən isim kimi işləndiyindən onun cəm forması – “sovety” var. İngilis dilində bu saysız-hesabsızdır, ona görə məsləhətlər deyə bilməzsiniz, siz məsləhət parçaları və ya məsləhət sözləri ifadəsini istifadə etməlisiniz. Rusdillilər bilik, araşdırma, məlumat, məlumat kimi saysız isimlərlə oxşar çətinliklər yaşayırlar.

17. Allaha şükür

Bir dəst ifadəni necə tərcümə etmək olar "Allaha şükür"?

  • Səhv: şükür Allaha.
  • Düzgün: Allaha şükür.

Nədənsə, rusdillilər tez-tez təşəkkürə s əlavə edirlər, görünür, bu ifadəni şükür, Allah ("sağ ol, Rəbb") kimi başa düşürlər. Şərhsiz və problemsiz ifadələrdə s hərfinə ehtiyac yoxdur.

18. O

Necə deyim "Qırıldığı zaman telefonumu düzəldə bilmədim."?

  • Səhv: O qırıldıqdan sonra telefonumu düzəldə bilmədim.
  • Düzgün: Telefonum qırıldıqdan sonra təmir edə bilmədim.

Rus dilində, bildiyiniz kimi, üç cins var. İngilis dilində danışanlar rusdillilərin doğuşla çox narahat olduqlarını iddia edirlər (təəccüblü deyil - bütün bunları öyrənməlidirlər). Rus dillilər üçün ingilislər hər hansı bir şəraitdə soyuq və ruhsuz görünür. Buna görə də, ingiliscə isimlərə cins təyin etməyə çalışırlar, əgər cinsiyyəti açıq-aşkar olan bir insan və ya heyvandan danışmırıqsa, bunu etmək olmaz.

19. Girlfriend

Necə tərcümə etmək olar "Maria bir dostu ilə alış-verişə getdi"?

  • Səhv: Maria sevgilisi ilə alış-verişə getdi.
  • Düzgün: Maria alver yoldaşı ilə getdi.

İngilis dilində dostun cinsini göstərməyin birbaşa yolu yoxdur: hər hansı bir cinsin dostu dost olacaq. Onun sevgilisi “dost” deyil, “rəfiqəsidir”. Rus dilində danışanlar tez-tez bu səhvə yol verirlər və bu, yöndəmsiz vəziyyətə səbəb ola bilər.

20. Şəhər

Necə deyim "Mən Moskvadanam"?

  • Səhv: Mən Moskva şəhərindəyəm.
  • Düzgün: Mən Moskvadanam.

Xaricdəki ruslar tez-tez Moskva şəhərindən olduqlarını söyləyirlər (Rostov şəhəri, İrkutsk şəhəri). Çox böyük bir səhv deyil, ancaq yerli İngilis dilləri bunu lağa qoyur. Moskva və ya həqiqətən istəsən Moskva şəhəri kifayətdir. Bəli, Salt Lake City var, bəzən şəhərlə əyaləti qarışdırmamaq üçün şəhər əlavə edilir (Oklahoma City), amma digər hallarda bunu demirlər. London şəhəri və ya Paris şəhəri demir.

Səhvsiz danışmaq üçün rus dilindəki ifadələri ingilis dilinə tərcümə etməyi dayandırmalısınız. "Rus dilində eynidir" və ya "Rus dilində eynidir" komutlarının köməyi ilə əzbərlənə bilən qaydalar və istisnalar var, amma burada əsas söz "öyrən" dir. Hələ də bu qaydaları və istisnaları və ən yaxşısı - bir müəllimlə öyrənməlisiniz.

Forum günündə də oxuyun:

'Çox yaxşı' dan daha yaxşı: hacklenmiş İngilis sözlərini ifadəli bir şəkildə necə dəyişdirmək olar

Bir çox insanın səhv başa düşdüyü 15 çətin İngilis dili ifadəsi

Snickers, bacı və Alexander: 20+ İngilis dil stereotiplərini pozma sirləri

Çıxışınızı zənginləşdirmək: Rus atalar sözlərinin 45 İngilis analoqu

Asan və əyləncəli: İngilis dilini öyrənməyə kömək edəcək yeddi sayt

Səhvlər İngilis dili Təhsil proqramı Xüsusi Layihələr
Google News-da ForumDaily-ə abunə olun

ABŞ-dakı həyat və Amerikaya immiqrasiya haqqında daha vacib və maraqlı xəbərlər istəyirsiniz? — bizə dəstək olun bağışlayın! Siz də səhifəmizə abunə olun Facebook. "Ekranda prioritet" seçimini seçin və əvvəlcə bizi oxuyun. Həmçinin kanalımıza abunə olmağı unutmayın Telegram kanalı  və Instagram- Orada çox maraqlı şeylər var. Və minlərlə oxucuya qoşulun Forum Gündəlik New York — orada siz metropol həyatı haqqında çoxlu maraqlı və müsbət məlumatlar tapa bilərsiniz. 



 
1080 sorğu 1,262 saniyədə.