Особистий досвід: як почати думати по-англійськи - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Особистий досвід: як почати думати по-англійськи

Мене нерідко запитують про те, як я навчала англійську і чи важко мені було почати спілкуватися англійською. З нуля було б важко. Але батьки ще у другому класі найняли мені викладача, а перед вступом до університету я два роки займалася з репетитором. Рік – лише граматикою і потім уже просто підготовкою до іспиту. На журфаку всі, хто хотів, навчилися говорити. Я хотіла. Я годинами займалася у лінгафонному кабінеті та навчала напам'ять діалоги. Потім, працюючи в логістиці, я щодня писала кореспонденцію і постійно розмовляла англійською. Я вважала, що в мене вільна англійська. Вільне володіння мовою, на мій погляд, це коли тобі все одно, якою мовою говорити. Але я ніколи не могла почати думати англійською.

Фото: Shutterstock

Голова постійно працювала як перекладач, і я вважала, що це нормально. Коли я зустрічалася з російським хлопцем, який народився в Нью-Йорку, і він запевняв мене, що «думає по-англійськи», я йому не вірила.

Думайте в контексті

Думки вони народжуються рідною мовою, адже так? Але незабаром, після переїзду в Америку, я спіймала себе на тому, що думаю англійською. Тому що англійською я живу — говорю з чоловіком та друзями, дивлюся кіно та ТБ, дуже багато читаю — здебільшого професійну літературу та мемуари. Я помітила, що якщо я думаю про майбутнє і про те, що хочу поговорити з чоловіком, то думки мої англійською.

А якщо думаю про маму, брата і батька, з якими я спілкуюся російською, то і думки російською. Контекст дуже важливий. Моя повсякденність - це англійська, блог, який веду і клієнти, які приходять до мене, як до коуча - це все російський. Спробуйте розмежувати думки щодо того мови, з яким вони пов'язані. Думати англійською про американську частини свого життя просто увійде в звичку.

Не читайте старі книги

Цікаво відзначити, що багато слів я вивчила в Америці і не знаю їх точного перекладу на російську - вони були зрозумілі мною інтуїтивно і так само використовуються. Я проти словників, я за читання без словника. Якщо у вас середній рівень, ви цілком можете читати англійською щось на кшталт «Шопоголіка» або «Бріджит Джонс» і дивитися «Sex and the City» - вони говорять дуже зрозуміло. Зрозумілий англійська в серіалі «Картковий Будиночок». Я не завжди розумію британський англійський, іноді включаю субтитри. Не раджу читати щось типу Агати Крісті та інші давнини - зламаєте мізки, а для мови толку мало - потрібно набиратися сучасної лексики і сучасного контексту. Чим більше читаєш і дивишся на мові, що вивчається, тим швидше починаєш на нього думати і вільніше починаєш говорити.

Словниковий запас – не головне

Я дійшла висновку, що для того, щоб думати іноземною мовою, словниковий запас не головне. Головне в тому, що думки будуються на основі можливих розмов і ситуацій — а тут уже все залежить від ваших знань — вище за голову ви не стрибнете, але якщо ви нормально розмовляєте та розумієте співрозмовників, то згодом ви почнете і думати цією мовою.

До речі, мої собаки теж білінгви - вони чудово розуміють і російською, і англійською - вони знають treats (смаки) і так само підстрибують від слова "печеньки" - чоловік вимовляє це як "печенги". Так що, як бачите, щоб думати англійською, важливо стимулювати себе. У разі собак – печінками.

Не можеш перекласти російською — не перекладай

Деякі відзначають, що вони не можуть відключити внутрішнього перекладача в голові і все переводять з іноземної мови на російську - у мене такого ніколи не було, але я уявляю, як це заважає і наскільки подовжує розумовий процес. Навіть знаєте, що я думаю? Мені здається, що у мене задіяні різні частини мозку, коли я думаю по-російськи або по-англійськи. Мені легко перевести текст з російської на англійську, а навпаки - я запросто можу зависнути. Звичка подумки перекладати текст на російську, як мені здається, йде якраз від звички користуватися словниками. Таким чином, ви не вчіть мову, а вчіть слова. Згадайте, як навчало іноземні мови покоління наших батьків - слова-то вони знали, а скласти пропозицію вже не могли.

Якщо ви не можете зрозуміти в реченні якесь слово, не поспішайте шукати його значення в словнику - ви ж зрозуміли сенс пропозиції, правда? Наступного разу, коли це слово вам попадеться, ви його вже будете знати, і якась сфера мозку, що відповідає за вивчення іноземних мов, стане більш розвиненою.

Читайте також на ForumDaily:

Що станеться, якщо не платити податки в США

Десять епічних пригод, які варто відчути у Північній Каліфорнії

Через три дні можна буде перевірити результати лотереї грін-карт DV-2024: що потрібно знати

корисні поради Колонки англійська з нуля вивчення англійської особистий досвід
Підписуйтесь на ForumDaily в Google News

Хочете більше важливих та цікавих новин про життя в США та імміграцію до Америки? - Підтримайте нас донатом! А ще підписуйтесь на нашу сторінку в Facebook. Вибирайте опцію «Пріоритет у показі» і читайте нас першими. Крім того, не забудьте оформити передплату на наш канал у Telegram  і в Instagram- там багато цікавого. І приєднуйтесь до тисяч читачів ForumDaily Нью-Йорк — там на вас чекає маса цікавої та позитивної інформації про життя в мегаполісі. 



 
1069 запитів за 1,293 секунд.