The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Грузинское такси и Гоши-мамы-папы

Быть пассажиром грузинского такси – это приключение, сродни американским горкам: страшно, резко, увлекательно и, в конечном итоге, по непонятным причинам, все выживут.

Грузинский таксист считает делом чести и признаком профессионализма делать следующие вещи одновременно:

  • курить, выставив левый локоть в окно;
  • ругаться с другими водителями;
  • пытаться проложить новый маршрут, желательно по крышам других авто;
  • беспрерывно жать на клаксон;
  • разговаривать с вами, выведывая, из какой вы страны, а потом вспоминать всю дорогу как он «у вас» служил;
  • в конце-концов, если вы — хорошенькая девушка, разговаривать, повернувшись к вам лицом, т .е. не глядя на дорогу, попутно успевая рулить, курить, ругаться и так далее.

 

Привыкнуть к этим острым ощущениям невозможно, по крайне мере, пока вы турист и число ваших столкновений с работниками грузинского руля и тормоза не перевалило за 100.

Здесь же, на сиденье грузинского такси, а другими словами – в одном из первых после аэропорта мест, где вам надлежит столкнуться с местным колоритом, вы обязательно выучите несколько прописных грузинских истин:

  • Если ты хочешь сказать НЕТ, скажи его 2-3 раза.
  • Женщины, родина, вино и природа – то, ради чего стоит жить.
  • Гоги, Гоши, Геги, Гии – это все по паспорту Георгии, но попробуй Гию назвать Гогой.
  • Ваш водитель, скорее всего, тоже Георгий.

 

Кстати, по поводу «нет». По-грузински это слово звучит как «ара». Первые полгода я приставала ко всем своим знакомым грузинам с одним и тем же вопросом: почему, если вы соглашаетесь, вы говорите слово «да» один раз, а если отрицаете, то говорите «ара-ара-ара!»?

Внятно никто мне так и не ответил, а потом, еще полгода спустя, я сама для себя придумала ответ. Дело в том, что в грузинском языке есть три варианта слова «да». Звучат они так — хо, ки и диах. А вот слово нет – всего одно. Именно то самое «ара».

Вот так и выходит, что тонкое чувство справедливости грузина… требует лингвистической компенсации!

Три «да»? Вот вам три «нет»! Строго по закону всемирного равновесия!

В целом, лингвистические тонкости грузинского языка – это отдельная прекрасная тема, полная, с русской точки зрения, путаниц и практически анекдотов. Например, в грузинском языке есть слово «мама». На русский язык оно переводится как папа. Сама же мама будет по-грузински «деда», как дедушка. Дедушка же будет «папа». Ну а папа – это «мама»… и дальше по кругу. Вот как тут не выпить? 🙂

Грузия Кавказ Евразия Колонки
Подписывайтесь на ForumDaily в Google News


 
1069 запросов за 2,393 секунд.