Говорити, як американець: які ідіоми і обороти допоможуть стати в США 'своїм' - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Говорити, як американець: які ідіоми і обороти допоможуть стати в США 'своїм'

Are you salty about my playlist? («Тебе дратує моя музика?») — посміхаючись, питає знайому подругу. Ми вп'ятьох сидимо в нього вдома і граємо в настільні ігри, їмо легкі снекі і п'ємо сидр, більше схожий на лимонад. Він із Каліфорнії, у Вашингтоні працює та винаймає квартиру разом із ще двома хлопцями у модному серед молоді районі.

Фото: Shutterstock

господар цього ігрова ніч вечора і ця його знайома — випускники Єльського університету, тож за розмовою вони згадують навчання. «Spanish department had some drama»(«В іспанському департаменті вирували пристрасті»), — згадували вони. У їхній мові було стільки несподіваних і соковитих ідіом, що я вирішила почати записувати ті, що мені найбільше сподобалися.

За освітою я журналіст, а не лінгвіст, тож не претендую на бездоганну грамотність цих словосполучень. Але це — жива мова, якою тут і користуються принаймні мої знайомі-колеги, носії англійської.

Найчастіше значення оборотів можна легко вгадати, хоча мені ніколи навіть не спало на думку використовувати ці слова в такій комбінації.

I caught you right mid-bite — означає, що людину застали зненацька, перебили буквально на півукусі.

Same old stuff, тобто «все по-старому», - це проста відповідь на питання про те, що нового, якщо це просто small-talk, А не щирий інтерес.

He knows this stuff! - «Він розуміється на цьому». Причому матеріал - Універсальне слово, яке можна прийняти для характеристики буквально всього.

She nailed it — буквально «вона забила цвях», що дуже логічно означає «вона чудово впоралася».

To have a crush on someone, - По-моєму, дуже вдалий спосіб сказати про легке почуття закоханості.

Біль в тилу — один із моїх улюблених евфемізмів — дослівно означає «біль в одному місці» і вживається, коли говорять про якусь проблему, що триває, або про колегу зі складним характером.

Still in plastic, синонім новинка, - Говорять про щось новеньке, буквально ще в фабричній упаковці.

He is golden - Аналог нашого «він у шоколаді».

Does that make any sense? Do you follow me? - "Це зрозуміло? Ти стежиш за думкою? — питають, коли хочуть переконатись, що до співрозмовника вдалося достукатися.

Her parents did really good on her — ще один варіант сказати, що її добре виховали батьки.

She rains on your parade — буквально «вона ллє дощ на твій парад», тобто всю радість псує.

У своєму вимові спрощують все, що можливо, і це зрозуміло. Сказати про пластик носа «робота з носом»Легше, ніж« rhinoplasty »або«пластична хірургія».

Коли американці зроблять манікюр, то швидше за скажуть: «I got my nails done», а не те, що складно вимовляти - «манікюр».

Про спущеному колесі, скажуть flat tire, дослівно «плоска шина».

To bug smb. — «дратувати когось, набридати», як комар у темряві літньої ночі.

You chew off more than you can bite — «відкусити більше, ніж можеш проковтнути» — це взагалі інтуїтивно зрозуміло!

Американці постійно створюють нові слова. I'm longboarding home - Почула я якось черговий неологізм від підлітка, який їхав на різновиді скейтборду - лонгборді.

Venmo me — каже подруга, говорячи про переказ грошей через однойменну програму.

Або ось назвати людей, які ходять на концерти, одним лаконічним словом. відвідувачів концертів - Це ж так просто!

Тисячоліття — дуже точне визначення для «сучасного покоління» молоді, народженої приблизно між 1982 та 2004 роками.

А ще знайомі навчили мене кільком виразами, про значення яких я б не здогадалася.

Наприклад, свіжий з човна — так у дещо образливому тоні говорять про вихідців з Азії, які нещодавно приїхали до США.

А от new off the boat — це вже про англійців, які приїхали до Америки, і не має негативного відтінку.

Слово навантажений має два переносні значення - "п'яний" і "при грошах".

Інші побутові слова, які я раніше не чула, а тепер вони здаються цілком природними: garments і apparel - Синоніми до одягу, штори - жалюзі, потішник - ковдра. окуляри — називають окуляри, навіть якщо зроблені із пластику, скла та звичайної пластмаси. Приправи - Спеціальне слово, що поєднує сіль, спеції, приправи, трави. Ще не варто плутати комора - комора, і печиво - кондитерські вироби.

Фото: Shutterstock

І ще дві поради з моїх особистих спостережень. Домашні тварини в американців зовсім не it, не середній рід, домашні коти-собаки — лише «він» чи «вона». А ще не забувайте про прийменники — prepositions і postpositions. Тому що, наприклад, американці не забудуть сказати «з»В словосполученнях«Перевір!»(« Подивися ») або «It is nice out there" ("там добре").

Американська англійська — дуже різноманітна і багато в чому залежить від соціального прошарку, освіти, етнічного походження, віку розмовляючих і, звичайно, регіону. Мої спостереження переважно базуються на освіченій молоді зі Східного узбережжя. А які цікаві ідіоми ви почули у США чи від американців?

Оригінал колонки опублікований на сайті Української служби "Голосу Америки ".

ForumDaily не несе відповідальності за зміст блогів і може не розділяти точку зору автора. Якщо ви хочете стати автором колонки, надсилайте свої матеріали на [захищено електронною поштою]

Читайте також на ForumDaily:

Шість правил, які допоможуть зрозуміти відмінності англійської мови від російської

Топ-12 способів вивчити кілька іноземних мов

Як за два місяці покращити англійську, щоб отримати роботу в американській компанії

Як за годину в день вивчити англійську мову

Різне лікнеп англійська американський
Підписуйтесь на ForumDaily в Google News

Хочете більше важливих та цікавих новин про життя в США та імміграцію до Америки? - Підтримайте нас донатом! А ще підписуйтесь на нашу сторінку в Facebook. Вибирайте опцію «Пріоритет у показі» і читайте нас першими. Крім того, не забудьте оформити передплату на наш канал у Telegram  і в Instagram- там багато цікавого. І приєднуйтесь до тисяч читачів ForumDaily Нью-Йорк — там на вас чекає маса цікавої та позитивної інформації про життя в мегаполісі. 



 
1067 запитів за 1,233 секунд.