КСРО иммигранттарының екінші буыны орыс тілінде әрең оқылмайды - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

КСРО иммигранттарының екінші буыны орыс тілінде әрең оқиды

Клигер-1

Сэм Клигер орыс тілді жас американдықтардың тілге деген жалпы көзқарасы «өте оң» екеніне сенімді. Фото: Денис Терехов

Америка Құрама Штаттарының орыс тілді қоғамдастығын зерттейтін американдық әлеуметтанушы Сэм Клигер форумға берген сұхбатында айтылғанАмерикаға салыстырмалы түрде жас кезінде («бір жарым ұрпақ» деп аталатын) келген иммигранттар іс жүзінде орыс тілінде оқымайды және жазбайды. Жағдай «екінші ұрпаққа», яғни Америка Құрама Штаттарында иммигранттар отбасында дүниеге келгендерге қатысты одан да күрделі.

«Балалар балабақшаға, мектепке барады, олар ағылшын тілінде сөйлейтін ортада әлеуметтенеді, ал ағылшын тілі олардың алғашқы тілі. Сонымен бірге олар өз отбасыларының – ата-әжесі, ата-анасы, теледидарының арқасында орыс тілін сақтап қалды», - дейді Клигер. — Олар орысша сөйлеуді жақсы түсінеді, кем дегенде күнделікті деңгейде, олар әртүрлі дәрежеде табысты сөйлейді - біреу жақсы, біреу нашар. Бірақ олар енді оқу мен жаза алмайды. Ал орыс классиктері ағылшын тілінде оқылады».

Сонымен қатар, RINA (Жаңа Американдықтарды зерттеу институты) ғылыми-зерттеу институтының жетекшісінің айтуынша, орыс тілді жас американдықтардың тілге деген жалпы көзқарасы «өте оң». Оның үстіне, орыс болу және орысша сөйлеу олардың көпшілігі үшін қазір «кішкене салқын».

«Қызықты жағдайлар орын алады: компанияларда олар бір-бірін қандай да бір белгілер бойынша таниды - әдеттер бойынша немесе киімнің нюанстары бойынша. Ең бастысы, олар бір-біріне тартылады, бұрын бұл мүлдем болмаған. Олар орысша сөздерді көрсетеді, олар балағаттай алады... Ал айналасындағылар оларға қызығушылықпен қарайды - басқа тілді білетін, ерекше есте сақтау қабілеті бар, білімі бар немесе ата-анасынан алған адамдар сияқты», - деп түсіндіреді Клигер.

Әлеуметтанушының айтуынша, күнделікті деңгейде қарым-қатынас жасауға тырысқанымен, оларға оқу мен жазуды үйрену қиын, өйткені орыс тілін үйрену көп күш-жігерді қажет етеді және «бірнеше адам ғана оны енгізуге дайын». Әртүрлі орыс мектептері мен балалар оқу орталықтарында орыс тілді отбасылардан шыққан адамдарға тілді жақсы меңгеру қиын, өйткені бұл үшін Клигер «диктант жазып, Анна Каренинаны оқуы керек» деп сенеді.

Социолог Сэм Клигер Америкадағы орыс тілділерінің өзгеруі туралы

иммигранттар орыс тілі Біздің халық
Google News сайтындағы ForumDaily-ге жазылыңыз


 
1081 сұраныс 1,306 секундта.