İngilis dilində ən çox qarışıqlıq gətirən 20 qayda: nəyi yadda saxlamalı və nələrə əhəmiyyət verməməli - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

İngilis dilində ən çox qarışıqlıq gətirən 20 qayda: nəyi xatırlamalı və nəyi görməməlisən

İngilis dili çox qarışıq ola bilər. Reader's Digest 20 qarışıq qayda ilə məşğul olmağı və hansını səhv istifadə etdiyinizi və hansını müasir İngilis dilində tamamilə görməməzliyə vurmağınızı təklif edir.

Şəkil: Shutterstock

"Mən" vs. "Mən"

"Mən və Mayk mağazaya getdik" desəniz, çox güman ki, ABŞ-da kimsə sizi "Mayk və mən!" Deyərək düzəldəcək. Ancaq problem ondadır ki, bir çox insanlar başqalarını tez-tez düzəldirlər. “Mayk və mən mağazaya getdik” düzgün olsa da, bəzi cümlələrdə “mən” demək kifayət qədər düzgün olardı. Yoxlamağın asan yolu: digər şəxsi cümlədən çıxarın və "mən" və ya "mən" mənasının hələ də orada olub-olmadığını yoxlayın. “Mağazaya getdim” demək düzgün deyil, “Anam məni mağazada qarşıladı” tamamilə düzgündür. Buna görə də, “atam və mən” deyil, “anam məni və atamı mağazada qarşıladı” demək qrammatik cəhətdən düzgündür.

"Bu" vs. "Bu"

"Onun", "orada", "sizin" və "sən" ("sən" sözünün qısaldılmış versiyası) istifadə edərkən çaşqın olmaq asandır. Bu, xüsusilə "o" və "onun" ilə əlaqədar doğrudur. Demək olar ki, hər hansı digər vəziyyətdə, apostrof bir şeyə sahib olduğunu göstərir: Bobun maşını, Lizanın evi, Reader's Digest. Lakin “ona” gəldikdə, sahiblik forması apostrofsuz formadır. “Dovşan öz yuvasına süründü” düzgün istifadə nümunəsidir. “Odur” vəziyyətində apostrof sözün “odur” sözünün yığılması deməkdir. O, “olmayacaq” və ya “olmamalıdır” sözlərindəki apostrofla eyni funksiyanı yerinə yetirir.

Kimə qarşı kimə

Bu sadə bir qaydadır, ancaq ilk baxışdan. “Kim” cümlənin mövzusuna, “kim” isə obyektə aiddir. Ancaq onlardan istifadə etməyə çalışdığınız zaman səhv etmək asandır. Soruşursunuz: “Səninlə kim alış-verişə getdi?”, çünki “Kim” mövzusudur. Ancaq siz də soruşa bilərsiniz: "Kiminlə alış-veriş etdin?", burada mövzu "Sən"dir. Bu problemi anlamağa kömək edəcək bir ipucu tövsiyə edirik. “Kim/kim” əvəzliyini “he/him” və ya “o/onu” ilə əvəz edin, lazım gələrsə, cümləni yenidən düzəldin: “O, sizinlə alış-verişə getdi” (“kim”), lakin “Sən onunla alış-veriş etdin” ("kim").

Çoxlu

“Qaz/qaz”dan “siçan/siçan” və “ayaq/ayaq”a qədər ingilis dili hətta doğuşdan bu dildə danışanları belə çaşdıran cəm formaları ilə doludur. Bəzi sözlər üçün cəm səslənir və təkliklə eyni görünür: məsələn, “maral”, “qoyun” və hətta “təyyarə”. Sonuncu vəziyyətində, əgər bir təyyarədən danışırıqsa, bu, "sənət" sözü ilə əlaqədar ola bilər. Yəqin ki, əvvəllər daha uzun ifadə idi, lakin zaman bəzi sözləri çıxardı. Oksford İngilis dili lüğəti göstərir ki, köhnə ifadə "kiçik sənətkarlıq gəmiləri" kimi bir şey ola bilər. “Maral” isə daha çox qarışıqdır.

İngilis və Amerika yazısı

Eyni ingilis dilində olsa da, standart imla təmin olunmur. İngilis və Amerikanın fərqli sözlərin orfoqrafiyasının olması ingilisdilli ölkələrdə dilçilər və müraciət edənlər üçün dəhşətlidir. Fərqli yazımlara görə Amerika inqilabçılarına təşəkkür edə bilərik. 1789-cu ildə Webster lüğətindən Noah Webster'in şöhrəti bəzi sözlərin "Amerika" varyasyonlarına təkan verdi. Söz dəyişikliklərinin çoxuna "rəng" in "U" və "proqram" dakı son "-me" kimi "əlavə" hərflərin çıxarılması daxil edilmişdir.

Cümlənin prepozisiyasının sonu

Bu qrammatika yapışdırıcılarının mübahisə etməyi sevdikləri bir qaydadır haqqında.) "Ön söz", latınca "əvvəl qoymaq" mənasını verdiyindən bəzi kəslər ön sözlərin hər zaman əlaqəli predmet obyektlərinin önünə keçmələrini tələb edirlər. Bununla birlikdə, bu, Latın qrammatikası üçün doğrudur, dictionary.com "İngilis qrammatikasının Latın qrammatikasından fərqli olduğunu və qayda İngilis dilində olmadığını" iddia edir. Ancaq müzakirə davam edir.

"Yaxşı" və ya "yaxşı"

Bunun çətin tərəfi odur ki, “yaxşı” əsasən sifətdir (baxmayaraq ki, isim ola bilər), “yaxşı” isə zərfdir. İnsanlar “yaxşı edirəm” dedikdə “yaxşı” sözünü “edmək” feli ilə zərf kimi istifadə edirlər. Texniki baxımdan, “yaxşı edirəm” düzgün ifadədir və “yaxşı edirəm” super qəhrəman kimi yaxşı işlər görməyiniz deməkdir. Ancaq mükəmməllikçi deyilsinizsə, bunu vurğulamayın - insanlar nə demək istədiyinizi yəqin ki, başa düşəcəklər!

"Pis" və ya "pis"

Təəssüf və ya peşmanlıq duymağınıza səbəb olan bir şey haqqında "pis hiss edirsinizsə" və ya bir xəstəlik və ya problemlə əlaqədar "pis hiss edirsinizsə", "pis" deyil, "pis" sözünü istifadə etməlisiniz. Burada çətinlik odur ki, “pis” həm də zərfdir. Ancaq sadəcə olaraq “hiss” felinin müxtəlif istifadələrinə görə, “Mən özümü pis hiss edirəm” sözü tamamilə doğru olan yeganə vaxt, əgər fiziki olaraq ona toxunmaqla nəyisə hiss etdiyiniz deməkdir. Əgər qolunuz üstündə yatdığınız üçün uyuşursa, özünüzü pis hiss edə bilərsiniz. Düzdür, bu halda insanlar, bir qayda olaraq, sizi də başa düşəcəklər.

Sonu "s" hərfi ilə bitən sözlərdə apostroflar

Hansı düzgündür: “Mən axşam yeməyi üçün Lukasa getdim” və ya “Lukasın yanına nahar üçün getdim”? Oxford Living Dictionaries bu qaydanı təklif edir: sonuncu misalda olduğu kimi apostrof və “s” əlavə edin, burada cümləni yüksək səslə oxuyarkən əslində əlavə “s” səsi çıxarırsınız. Sonu "s" ilə bitən söz də cəm olarsa, işlər daha da qarışıq olur. Bu halda, sonuna "-es" və apostrof işarəsi əlavə edin: "Jonesin maşını mənim yoluma mane olurdu."

"Daha az qayğı göstərə bilər"

"Mən daha az əhəmiyyət verə bilməzdim" tam olaraq bunu ifadə edir. O qədər az əhəmiyyət verirsən ki, əhəmiyyət vermirsən. Qarışıq olan odur ki, insanlar "daha az əhəmiyyət verə bilər" ifadəsinin tam əksini ifadə etdiyini düşünürlər! Grammar Girl-ə görə, "Mən daha az əhəmiyyət vermədim" ifadəsi Böyük Britaniyada yaranıb və 1950-ci illərdə ABŞ-a çatıb. "Mən daha az əhəmiyyət verə bilərdim" ifadəsi təxminən 10 il sonra ABŞ-da ortaya çıxdı. Harvard professoru Steven Pinker təklif etdi ki, insanlar istehza ilə “Mən daha az qayğı göstərə bilərdim” deməyə başladılar, bu, əslində “Mən daha az əhəmiyyət verə bilməzdim” mənasını verirdi, yəni əslində əhəmiyyət vermədilər.

Baş hərf

Bilirsiniz ki, adları həmişə böyük hərflə yazmalısınız, lakin adlar və yerlər ilə işlər daha da mürəkkəbləşir. Amerika Birləşmiş Ştatlarının şərqindən danışarkən, "şərq" sözündə böyük E hərfindən istifadə etməlisiniz? Əslində, yox, çünki sözü sifət kimi istifadə edirsiniz. Bunun əksinə olaraq, "Şərq Sahili" ilə hər iki sözü böyük hərflə yazmalısınız, çünki "şərq" ifadənin bir hissəsidir.

Təsadüfi hərflərlə qısaldılmışlar

İngilis dili sadəcə mənası olmayan qısaltmalarla doludur. Niyə “rəqəm”in abreviaturası “O” ilə yazılır? İnsanlar hətta "funt" sözündəki "lbs" i haradan aldılar? Lakin əksər hallarda linqvistik izahat var, adətən sözün əvvəlki istifadəsi və ya mənası ilə bağlıdır. Məsələn, “xanım” məsələsində. zahirən təsadüfi görünən "R" hərfi "xanım" deyil, "usta" sözünün ekvivalenti kimi orijinal "mitress" sözündən gəldi. Zaman keçdikcə “məşuqə” sözünün mənası dəyişsə də, “xanım”ın yazılışı dəyişdi. eyni qaldı.

Mövzu haqqında: 13 Bilmədiyiniz İngilis İxtisarlar

"Eg" vs. "Yəni"

Niyə ümumiyyətlə qısaldılmışdır və niyə iki akronim bu qədər oxşardır? Gəlin izah edək. “Məsələn” latınca “exampli gratia” ifadəsinin qısa versiyasıdır və “məsələn” deməkdir. Buna görə də, "məs." nümunə və ya nümunələr verməzdən əvvəl istifadə etməli olduğunuz ifadədir: "Mən bütün ümumi Şükranlıq yeməklərini bəyənirəm, məsələn, dolma, hinduşka və zoğal sousu." Bir çox insanlar bu kontekstdə “yəni” istifadə edir, baxmayaraq ki, “yəni” tamamilə fərqli bir şey deməkdir: “id est”, yəni “yəni”. Bir şeyi izah etməyə və ya aydınlaşdırmağa çalışdığınız zaman “yəni” istifadə edin: “Mən sizə tezliklə, yəni həftənin sonuna qədər qayıdacağam”.

Oksford vergülü

Bəzi dərsliklər bu durğu işarəsini israr edirlər; bəziləri yox. Bu, əslində bir birlikdən əvvəl, üç və ya daha çox elementin siyahısındakı son elementdən əvvəl istifadə olunan vergüldür. Məsələn: "Mağazada alma, armud, banan və yaban mersini aldım." "Banan" sözündən sonra vergül olmalıdır ya yox? Bəzən cümlənin mənasını saxlamaq vacibdir. Bu cür yazmağa çalışın: "Dostlarımı, şokolad və rok musiqisini sevirəm". Burda səhv nə var? Çox güman ki, şokolad və rok musiqisi sizin danışdığınız dostlar deyil, buna görə də "şokolad" dan sonra vergül tələb olunur. Ancaq meyvələrlə olan misalda bu mənanı dəyişmir, buna görə də "və" sözünün Oxford vergülü ilə eyni funksiyası var və burada istəyə bağlıdır.

"Hansı" vs. "O"

"Hansı" və "bu" hər ikisi nisbi əvəzlikdir: əsas cümləni başlayır və subjunktivlə əlaqələndirirlər. Əslində, eyni qrammatik məqsədə xidmət edirlər, buna görə insanlar onlardan bir-birini əvəz edir. Bu doğrudurmu? Qaydalara görə, "hansılar" yalnız vergüllə işlənməlidir, cümlələrin mənasını qorumaq üçün "bu" cümlələr üçün dəyişməz qalmalıdır. Məsələn: "İzabelin mağazada satılanlardan daha yaxşı hazırladığı çərəzləri bəyəndim" və ya "İzabelin hazırladığı çərəzləri beş dəqiqədən az bir müddətdə yedik". Ancaq həqiqətdə bu, bir növ dərin qrammatik pedantriyadır və insanlar bu qaydaya ciddi riayət etməyə meylli deyillər.

Tələbin azalması

Ciddi, niyə “hərçənd” və “vasitəsilə” qafiyələnmir?! Niyə “o” “daraq” və “bomba”da fərqli tələffüz olunur? Yoxsa “şum” və “yavaş”? İngilis əlifbasında cəmi 26 hərf var, lakin bu hərflərin hər birinin yeddi fərqli tələffüzü ola bilər. Məsələn, növbəti söz saitlə başlayanda “the” sözünü texniki olaraq “thee” kimi tələffüz etməlisiniz. Ancaq hər dəfə “the” deyəndə bunu nəzərə almasanız - yeri gəlmişkən, ingilis dilində ən çox yayılmış sözdür, biz sizi qınamayacağıq!

Anlaşılmaz məktublar

Qarışıqlıq ondan irəli gəlir ki, bəzən hərflər var, amma siz onları heç tələffüz etmirsiniz! Niyə “ada” sözündə “s” var? “Bilmək” sözündəki “k” hərfi nə deməkdir? Bəs niyə ümumiyyətlə “bəlğəm”də “g” var? Bir çox hallarda tələffüz olunmayan hərflər sözlərdə qalırdı, çünki dil inkişaf etdikcə sözlərin tələffüzü dəyişsə də, yazılışı dəyişməz qalmışdır. Digər hallarda, uyğunsuzluq yapon dilindən "sunami" və fransız dilindən "görüş" kimi digər dillərdən gələn sözlərlə bağlıdır.

"Lay" və ya "yalan"?

Qarışıq sözlərə gəldikdə, “yatmaq” və “yalan”dan daha pis nə var? Bu sözlər bir-birini əvəz edə bilməz, baxmayaraq ki, bir çox insanlar onları bu şəkildə istifadə edirlər. "Lay" əlavə tələb edir, lakin "yalan" deyil. Texniki baxımdan, “mən yatmalıyam” demək düzgün deyil, çünki “bir şey” qoymaq lazım olduğu kimi səslənir. “Lütfən, o bahalı kitabı masanın üstünə diqqətlə qoyun” sözü “yatmaq” sözünün düzgün istifadəsidir. Amma əsl çaşqınlıq keçmiş zamanın “yalan” ifadəsinin... “yatmaq” kimi görünməsindən irəli gəlir! “O özünü yaxşı hiss etmirdi, ona görə də uzandı” - düzdü. Yeri gəlmişkən, “lay” sözünün keçmiş vaxtı “qoydu”.

“Heç biri” təkdir, yoxsa cəmdir?

“Nə” dedikdə, birdən çox şəxs və ya əşya nəzərdə tutulur, ona görə də “neither” cəm fel formasını almalıdır, elə deyilmi? Həqiqətən yox. Əgər danışdığınız hər iki şey/canlı varlıq da təkdirsə, həm “nə”, həm də “ya” həmişə təkdir: “Nə it [bir it], nə də pişik [bir pişik] qarışıqlığa görə məsuliyyət daşımır.” Bu, “Heyvanların heç biri məsuliyyət daşımır” ifadəsi ilə eyni hekayədir – “ev heyvanları” cəm olsa da, “nə də” hələ də “heç biri” mənasını verir. Bunun cəm halları üçün işlədiyi yeganə vaxt bir və ya hər iki subyekt cəm olarsa: “Nə Lady Gaga, nə də Backstreet Boys are performing tonight” düzgün cümlə olardı, çünki feilə ən yaxın qrupun adı “The Backstreet Boys”dur. cəm forması. vay!

“Yox” təkdir, yoxsa cəmdir?

Əgər "heç biri"nin tək rəqəmi varsa, "heç biri" də olmalıdır, elə deyilmi? Düzünü desəm, bu vəziyyətdə hətta qrammatika mütəxəssisləri də gözlərini yumub deyirlər: “Özünüz qərar verin”. Bir qayda olaraq, cümlənin mövzusu sayılmayan isimdirsə, tək fel məna verir: "Pivənin heç biri qalmadı." Ancaq müəyyən sayda insan və ya əşyalar haqqında danışırsınızsa, cəm felindən istifadə edə bilərsiniz - və bu daha yaxşı səslənir: "Mənim əmioğlularımdan heç biri şam yeməyinə gəlmir."

Forum günündə də oxuyun:

'Şirin diş' və 'qaçan burun': İngilis dilində 10 söz deyimini tərcümə etməməlisiniz

Ruslar niyə amerikalılarla münasibətdə kobud görünürlər: şəxsi təcrübə

Qış həftə sonu üçün İngilis dilinizi çəkməyin 10 asan yolu

Miscellanea İngilis dili Təhsil proqramı dil öyrənmək Xüsusi Layihələr
Google News-da ForumDaily-ə abunə olun

ABŞ-dakı həyat və Amerikaya immiqrasiya haqqında daha vacib və maraqlı xəbərlər istəyirsiniz? — bizə dəstək olun bağışlayın! Siz də səhifəmizə abunə olun Facebook. "Ekranda prioritet" seçimini seçin və əvvəlcə bizi oxuyun. Həmçinin kanalımıza abunə olmağı unutmayın Telegram kanalı  və Instagram- Orada çox maraqlı şeylər var. Və minlərlə oxucuya qoşulun Forum Gündəlik New York — orada siz metropol həyatı haqqında çoxlu maraqlı və müsbət məlumatlar tapa bilərsiniz. 



 
1087 sorğu 1,166 saniyədə.