İngilis məhkəməsində Notre Dame orqanı və rus matını oynamaq: tərcüməçinin qarşılaşacağı şey - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

İngilis məhkəməsində Notre Dame orqanı ifa etmək və rus dilində söyüş söymək: tərcüməçinin qarşılaşacağı şey

Notre Dame Katedralinin Böyük Orqanda oynamaq, dövlətlərin ilk şəxslərinin həyat xüsusiyyətlərinə toxunmaq və Viktor Çernomırdinlə tanışlığınız sayəsində dostunuzun karyerasında istər-istəməz müsbət rol oynamaq fürsəti - ən yüksək səviyyədə tərcüməçi işləyərkən yarana biləcək “bonuslar” dan yalnız bir neçəsi. Əvvəllər Forum Gündəliyi onsuz da izah etdim bir vaxtlar Ronald Reyqan, Richard Nixon, Mixail Qorbaçov, Boris Yeltsin, Bill Clinton və digər liderləri böyük beynəlxalq görüşlər zamanı şərh edən Rusiya Xarici İşlər Nazirliyinin keçmiş əməkdaşı Viktor Prokofiev haqqında. Bu gün Viktor dil biliklərinin bir insan üçün hansı ecazkar fürsətlər aça biləcəyindən və ən yüksək səviyyədə çalışan bir tərcüməçinin nəyə hazır olması barədə danışdı.

Şəkil: Shutterstock

Fransız pivəsi və Notre Dame orqanı

Əsərindəki ən qeyri-adi "bonuslardan" biri olan Viktor Prokofiev, 1980-ci illərin sonunda məşhur Notre Dame de Paris Katedralində orqan oynamaq fürsəti adlandırır.

«1988-ci ildə Parisdə ATƏT-in yaranmasına hazırlıq iclasları çərçivəsində beynəlxalq konfrans keçirildi. Sovet nümayəndə heyətinin tərcüməçisi idim və bir gün işdən sonra bir diplomat dostumla Notre Dame-ə getdik. Bunun sağında, Seina üzərindəki körpünün yanında bir kafe var. Dostumla mən çöldə oturduq və fransızca yaxınlaşan garsonla danışdıq. Deyim ki, o dövrdə mən fransız dilini demək olar ki, öz ana dilim səviyyəsində bilirdim: on il bundan əvvəl Cenevrədə yaşadım və çalışdım, hətta fransızlar məni öz həmyerliləri üçün aldılar. Bəli, başqa bir bölgədən gəldiyimi düşünə bilərdilər, məni bir isveçrəli və ya belçikalıya apara bilərdilər, amma rus üçün yox", Tərcüməçi etiraf edir.

Qarşıdan gələn garson qonaqlara Fransada Rusiyada Baltikadan az olmayan tanınan 1667 markalı pivəni sınamağı təklif etdi. Viktor onun haqqında heç eşitməmişdi, amma cəhd etməyə qərar verdi. Bu mənzərə təsadüfən yaxınlıqdakı bir masada əyləşdiyini görən iki fransızı sözün əsl mənasında şoka saldı: həmyerlilərinin ölkədəki ən populyar pivə markalarından birini necə tanımadığını başa düşə bilmədilər? Qarşılarında bir əcnəbinin olması onların ağlına belə gəlmirdi - eşitdikləri Fransızlar o qədər yaxşı idi.

Mövzu haqqında: Tərcüməçinin gözü ilə ABŞ-dakı siyasi sığınacaq barədə reportaj

«Dialoqumuz belə başladı. Danışmağa, masaları tərpətməyə, birlikdə içməyə və yeməyə başladıq. Dövr bunun üçün əlverişli idi: yenidənqurma və qlasnostun çiçəkləndiyi dövr idi. Axşam saat on birlərdə yeni tanışlarımız qalxıb məşhur Notre Dame orqanını oynamağımızı təklif etdilər. Onlardan birinin Notre Dame Katedralinin bütün musiqi müşayiətinin rəhbəri olduğu, ikincisinin isə həmin kafedralın baş orqanı olduğu ortaya çıxdı. Hüqonun romanına görə Quasimodonun zəng çaldığı xorlara dırmaşdıq. Orada kafedralın əsas musiqiçisi məni orqanı oynamağa dəvət etdi", - Victor dedi.

Fortepianoda böyük təcrübəyə malik olan Prokofiev razılaşdı və Baxın fugasından bir neçə barda çaldı. Bundan sonra bir fransız dostu ondan Sovet himnini oxumasını istədi.

«Zümzümə etməyə başladım və o, yolda bir melodiya seçdi və caz aranjimanında Sovet himnini çaldı. Təsəvvür edin: təxminən səhər saat XNUMX-də Notre Dame Katedralinin eyvanında Sovet İttifaqının himni səslənir! Bundan əlavə, Rusiyadan bütün tarixində Notre Dame orqanını ifa edən yeganə qeyri-peşəkar mən olduğum ortaya çıxdı. Bundan əvvəl belə bir şərəf yalnız tanınmış Rus peşəkar musiqiçilərinə, xüsusən də məşhur orqanist Harry Grodberg-ə düşürdü.", - tərcüməçi vurğuladı.

Şəkil: Shutterstock

Çernomırdinin "dostu"

Digər bir hadisə 1990-cı illərdə Texasda, o zaman Rusiyanın Baş naziri Viktor Çernomırdin ilə Amerikanın böyük bir neft şirkətinin rəhbəri ilə danışıqlar zamanı meydana gəldi. Prokofyevin köhnə dostlarından biri Amerika tərəfinin tərcüməçisi olduğu ortaya çıxdı. İclasdan sonra qısa müddətdə tək qalan dostlar qucaqlaşdı və bir neçə söz mübadiləsi etdilər. Bu detal Texas şirkətinin rəhbərliyi tərəfindən təsirsiz ötüşmədi.

«Sonra dostum mənə zəng edib dedi ki, görüşümüzdən sonra rəisi soruşdu: Çernomırdinin şəxsi tərcüməçisini tanıyırsan? Bir dostum köhnə dost olduğumuzu dedikdə, maaşını artırmağa qərar verdilər. Beləliklə birdən bir dostuma kömək etdim"- Viktor xatırladır.

Onun sözlərinə görə, Çernomırdin həqiqətən çox asan adam idi və köməkçilərinə qarşı mehriban idi.

"KBu dünya ilə təmasda olduğunuzda, ilk şəxslərə xidmət edən insanların özlərindən daha az maraqlı olmadığı ortaya çıxdı. Bir dəfə Qorbaçovun mühafizəçiləri ilə birlikdə təyyarədə olduğumu xatırlayıram. Onlardan biri ilə söhbət əsnasında mühafizə olunan şəxsi qorumaq üçün özünü güllə altına atmağa hazır olduğuna heyrətləndim. Sonra öz bədənindən tamamilə ayrı bir şəkildə danışdı, sanki başqa bir şəxs üçün mexaniki bir qapıdan söhbət gedir. Bu insanların psixoloji hazırlığına və münasibətinə heyrətləndim", - Viktor paylaşır.

Gözlənilməyən zənglər

Tərcüməçilər xoş bonuslardan əlavə bəzən gözlənilməz problemlərlə qarşılaşmalı olurlar.

«Birinci şəxs tərcüməçinin yaxşı fiziki formada olması vacibdir. Bu, uçuşun çətinliklərinə və yuxu çatışmazlığına dözməyə deyil, eyni zamanda vəzifələrini birbaşa yerinə yetirməyə kömək edir. Məsələn, prezident kortejində səyahət edirsinizsə, bir qayda olaraq, tərcüməçinin yerləşdiyi avtomobil prezident korpusundan xeyli uzaqdır. Bu, təxminən, 9-cu və ya 10-cu maşındır. Polis, bir neçə təhlükəsizlik maşını, nazirlər və sair onun qabağında sürürlər. Kortej dayandıqda və prezident çölə çıxmağa başladıqda, avtomobilimdən tullanmalıyam və sütunun ucundan təxminən 120 metr məsafədə ona çatmaq üçün vaxtım var, təhlükəsizlik rəisi 500 kiloqramlıq zirehli yavaşca açır prezident avtomobilinin qapısı (bu təxminən 15 saniyədir). Bütün tərcüməçilər bunu tez etməyə vaxt tapmadılar", - Viktor Prokofiev izah edir.

Şəkil: Shutterstock

Xarici İşlər Nazirliyində işlədikdən sonra, təqaüdə çıxdıqdan sonra Viktor xüsusi praktika ilə məşğul olmağa başladı. London məhkəmələrində tərcümələr həyata keçirdi, burada da tamamilə fərqli bir şəkildə olsa da əyləncəli bir çətinliklə üzləşməli idi: rusların ingilislər üçün söyüşlərini düzgün tərcümə etmək və dil incəliklərini izah etmək.

«Qarşı tərəfin vəkili bildirdi ki, müvəkkilim Moskvadakı görüşlərindən birində müvəkkilini təhqir etdi. Əslində, o zaman aralarında çox adi bir dialoq baş verdi, necə deyərlər, "konsepsiyalarla", müştərim qarşı tərəfinin "döyüşçülərinin" onun varlıqlarını oğurlamayacağına dair zəmanət istədi. Təbii olaraq "oğurlayacaqlar" sözünün əvəzinə daha çox dişləyən bir söz istifadə edilmişdir. Mənasını sözün əsl mənasında çatdırmaq üçün ingilis dilində ədəbsiz ifadələrdən istifadə etməli oldum. Lakin, eyni zamanda, stenoqrafik protokola əsasən bir dilçi kimi təsdiq edə biləcəyim bir açıqlama verdim: bu vəziyyətdə “güclü” sözlərin istifadəsi təhqiredici deyildi, əksinə, həmsöhbətlər arasında xüsusi bir etibar və qeyri-rəsmi münasibətlər demək idi. Salonda rus dilini bilənlər sadəcə gülüşlə öldülər; xüsusən nədənsə xanımlara toxundu ", - Viktor Prokofyevi xatırladır.

Mövzu haqqında: Reyqan və Qorbaçovun tərcüməçisi: ölümcül şərh səhvləri, dil incəlikləri və prezident zarafatları haqqında

Tərcüməçi oxucularımıza tövsiyə edir: peşəkar olmayan birinin xarici dil öyrənməsinin yollarından biri də anadilli birinin açıq nitqi ilə kasetlərə qulaq asmaq və tam olaraq təkrarlamaqdır.

«Bu, dili boşaltmaq üçün çox faydalı bir şeydir və danışmağa başlamağı asanlaşdırır. Göründüyü kimi, bu texnika burada fərqli yaddaş tiplərinin işə salınması və beyində müəyyən alqoritmlərdən istifadə edilməsinə əsaslanır.", İzah edir.

Uğurun başqa bir sirri, Viktor özünə inam adlandırır.

«İşi başqalarından daha yaxşı edə biləcəyinizi hiss etməli və müştərinin mümkün rədd edilməsindən qorxmamalısınız. İnanın, müştəriləriniz özünüzə inamınızı görəcək və əksər hallarda bunu peşəkarlığınızın göstəricisi kimi qəbul edəcəklər. Ağıl çox vacibdir", - tərcüməçi sirləri bölüşür.

Forum günündə də oxuyun:

Əsl Brighton Beach necədir: nəhəng bir metropolda xəyal sahəsi

AppStore'da birinci yer: Ukraynalıların Ilon Musk tərəfindən istifadə olunan bir tətbiqetmə yaratması

Kosmos və dünyada səyahət: ABŞ-da yük maşınları və yük maşınları haqqında 7 maraqlı fakt

İngilis dilini öyrənənlər üçün 6 poliqlot tövsiyəsi

Lisey İngilis dili müəllimlərindən miras qalan 9 pis vərdiş

Miscellanea Xalqımız tərcüməçi həyat tarixi
Google News-da ForumDaily-ə abunə olun

ABŞ-dakı həyat və Amerikaya immiqrasiya haqqında daha vacib və maraqlı xəbərlər istəyirsiniz? — bizə dəstək olun bağışlayın! Siz də səhifəmizə abunə olun Facebook. "Ekranda prioritet" seçimini seçin və əvvəlcə bizi oxuyun. Həmçinin kanalımıza abunə olmağı unutmayın Telegram kanalı  və Instagram- Orada çox maraqlı şeylər var. Və minlərlə oxucuya qoşulun Forum Gündəlik New York — orada siz metropol həyatı haqqında çoxlu maraqlı və müsbət məlumatlar tapa bilərsiniz. 



 
1083 sorğu 1,226 saniyədə.