туткунга өз эне тилин унутуп мүмкүнбү - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

туткундап, өз эне тилин унутуп болобу

Ал тургай, бойго жетип, сиз иш жүзүндө толугу менен өз тилинде сүйлөшө албай калышы мүмкүн. Бирок, кандай жана эмне себептен ушунчалык жөнөкөй эмес экенин түшүндүрүү. өзгөчө Sophie Hardak, немис-төрөлгөн британиялык, Air Force Ал башкалар аны унутуп, ал эми адамдар, алардын тилин жана иммигрант ондогон эне тилде сүйлөп эмне үчүн жоготуп кантип сүрөттөлгөн.

Сүрөт: Depositphotos

Лондондогу батиринин ашканасында отурган Софи Германияда жашаган агасынын эмне айткысы келгенин түшүнүүгө аракет кылат - ал fremdschämen деген сөз менен SMS жөнөттү. 20 жыл мурун туулган жерин таштап кеткен Софи инисинен кайра сурагысы келбейт, аял бул сөздүн маанисин эстеп же болжолдоого кызыкдар. Бирок ал өзүнүн эне тили болгондуктан, түшүнбөстүктөн өзүн ыңгайсыз сезет.

Көпчүлүк узак мөөнөттүү экспаттар бул сезимди жакшы билишет: сиз башка өлкөдө канчалык көп жашасаңыз, эне тилиңиз ошончолук жакырлана берет. Бирок илимий көз караштан алганда, баары анчалык сызыктуу эмес. Көрсө, өз эне тилин унутуу тенденциясы дайыма эле башка тил чөйрөсүндө өткөргөн убакыттан көз каранды эмес экен. Эки тилде тил үйрөнүүнү изилдеген Эссекс университетинин лингвисти Моника Шмид мындай дейт: «Жаңы тилди үйрөнө баштаганда, эки тил системасы бири-бири менен атаандаша баштайт».

Өздөштүргөн тилдери, орточо жаш курагы 12 ийкемдүү бойдон калууда, бирок 9-тогуз киши бул айтылып жатат, өлкөдөн алып болсо, толугу менен, өз эне тилин унутуп алат. кишилер менен айырмаланып турат. көпчүлүк учурда бойго жеткен, толугу менен оор жагдайларга тышкары, эне тилин эч качан унутпайт.

Шмид Экинчи дүйнөлүк согуш учурунда Улуу Британияга жана АКШга качкан улгайган немис жөөттөрүнөн маек курду. Көрсө, алардын согуштук аракеттеринин алгачкы күндөрүндө кетип калгандары көп жылдардан кийин эне тилин жакшыраак сактап калган экен. Бирок качкандар зомбулукка жана куугунтукка кабылган (айрыкча, 1938-жылы еврейлердин коркунучтуу погрому, Кристаллнахт деген ат менен белгилүү болгон) немец тилин аң-сезиминен өчүрүп салгандай болуп, андан кийин араң сүйлөп калышты. Немис тили сүйүктүү үй-бүлөнүн жана үй-бүлөнүн тили болгондугу менен бирге, коркунучтуу эскерүүлөрдүн тилине айланган - жана психика аны басып алган.

Албетте, бул мисал сейрек учур болуп саналат. Адатта, чоңдор жашаган жерине жана бул тилде канчалык көп баарлашканына карабастан, өз эне тилин өмүр бою эстеп жүрүшөт. Шмид түшүндүргөндөй, эки тилдүү тилдер ар бир жолу эки тилден бир сөздү тандап алуу менен тилдердин ортосунда кандайдыр бир которуштуруп түзүүгө туура келет - жергиликтүү жана алынган.

Өзүнүн мисалынан пайдаланып, Шмид таблицаны сүрөттөө үчүн эки сөздүн ичинен "стол" жана "Schreibtisch" тандайт. Тандоо Германияда төрөлгөн жана Улуу Британияда жашаган аял ушул таблицаны көргөндө пайда болот.

Мунун баары контекстке жараша болот, ал эми немисче ал немисче, англисче англисче сөздү тандайт. Бирок, бул механизм абдан жылмакай иштебесе, башаламандык пайда болушу мүмкүн. Жана бул өтө кеңири таралган көрүнүш, өзгөчө, эгер сиз тилдер боюнча абалы сиздикине окшош болгон адам менен сүйлөшүп жатсаңыз.

Саутгемптон университетинин лингвисти Лаура Домингес Улуу Британияда жашаган испандарды жана АКШда жашаган кубалыктарды изилдеген. Испандар негизинен англис тилинде сүйлөшкөн жана англис тилдүү өлкөнүн ар кайсы аймактарында жашашкан. Кубалыктар бир шаарда жашашкан - Майамиде, ал жерде өнүккөн испан тилдүү коом болгон жана дайыма өз эне тилинде сүйлөшкөн. Британдан келген бардык испандар экспертке өз эне сөздөрүн унутуп калышкандыгын такай айтышкан. Ал эми Майамиден келген кубалыктарда мындай көйгөй болгон эмес. Бирок бир кызык нюанс дагы бар: эне тилинде араң сүйлөгөн британиялык испандар грамматикасын абдан жакшы сакташкан, ал эми кубалыктар аны таптакыр жоготуп алышкан. Мунун себеби англисче эмес, алар Майамиде үйрөнгөн испан тилинин башка вариациялары жана диалектилери болгон. АКШдан кайтып келгенден кийин Домингес өзү мексикалык акцент менен сүйлөй баштаган.

Эксперт өз эне тилин унутуу өз тамырына чыккынчылык эмес, табигый процесс, эмигранттын жашоосунун жаңы чындыгы экенин баса белгилейт. Бирок ал мекенине барганда өзгөчө акцент да, унутчаактык да жоголот - тилди калыбына келтирүү оңой.

Софи "fremdschämen" деген сырдуу сөздүн эмнени билдирерин түшүндү - "бирөөнүн ыңгайсыз иш кылганын көрүп, алар үчүн уялуу". Сыягы, деп жазат аял, бул сөз акыркы жылдары немис тилинде тараган. Ал эми чет өлкөдө 20 жылдан кийин, ал таң калбаш керек. Бирок автор агасынын түшүнбөй калган сөздү колдонгонуна кейигенин моюнга алат.

«Мында кандайдыр бир жоготуу сезими бар. Кыязы, немис тилинде бул сезимдин сөзү бар, бирок аны эстеп калуу үчүн бир аз убакыт керек», - дейт Софи.

Оку: ForumDaily да:

Торлору тил чөйрө: АКШ англис тилинде тууралуу таянуу эмне үчүн кооптуу экенин өзү берет

АКШ барып, адашып жок: мусапырларга үчүн англис тилин үйрөнүүгө кандай

Англис тилин үйрөнүүгө кантип эмес, жөндөмүнө ээ болгон жана каалаган: "мүмкүн эмес", адамдар үчүн жол

Разное англис тили орус тили эс алуу тил үйрөнүү
Google News'тагы ForumDaily каналына жазылыңыз

АКШдагы жашоо жана Америкага иммиграция тууралуу маанилүү жана кызыктуу жаңылыктарды каалайсызбы? — бизди колдо кайрымдуулук кыл! Ошондой эле биздин баракчага жазылыңыз Facebook. "Дисплейдеги артыкчылык" опциясын тандап, алгач бизди окуңуз. Ошондой эле, биздин каналга жазылууну унутпаңыз Телеграм каналы  жана Instagram- Ал жерде кызыктуу нерселер көп. Жана миңдеген окурмандарга кошулуңуз ForumDaily New York — ал жерден сиз мегаполистеги жашоо жөнүндө көптөгөн кызыктуу жана позитивдүү маалыматтарды таба аласыз. 



 
1076 1,074 секунд суроо-талаптар.