Xaricdə yayımlanacaq 20 dil səhvləri - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Xaricdə veriləcək 20 dil səhvləri

Az insan doğma olmayan bir dildə mükəmməl danışır. Xaricdə başa düşəcək səhvlər var ki, siz çox güman ki, Rusiyadansınız. Bu səhvlər təbii və proqnozlaşdırıla biləndir və ümumiyyətlə "rus dilində düşünmək" vərdişi ilə izah olunur. Onlayn İngilis Məktəbi skyeng onlardan ən tipiklərinin siyahısını hazırladı.

Şəkil: Depositphotos

1. Özümü hiss edirəm

"Özümü yaxşı hiss edirəm" demək necə?

  • Səhv: Özümü yaxşı hiss edirəm.
  • Düzgün: Özümü yaxşı hiss edirəm.

Mən özümü hiss edirəm sanki dinləyicinin özünə toxunduğu kimi səslənir və yerli danışanları ədəbsiz bir şey kimi qəbul etmək olar. Özüm (özü də) buraxılmaması lazımdır.

2. parlaq

"Brilyant üzük" ifadəsini ingilis dilinə necə tərcümə etmək olar?

  • Səhv: parlaq üzük.
  • Düzgün: Brilyant üzük.

Parlaq - "yalançı dost" misalısaxta dost), İngilis dilində rus dilindən gələn bir sözə bənzəyən, lakin əslində fərqli bir məna daşıyan bir söz. Parlaq üzük - bu, heç rus dilində düşünə biləcəyi kimi "almaz" deyil, "gözəl bir üzük".

3.Normal

"Necəsən?" Sualına necə cavab vermək olar?

  • Səhv: Mən normalam, təşəkkür edirəm.
  • Düzgün: Yaxşıyam, təşəkkür edirəm.

Həqiqətən, ruslar tez-tez belə bir suala cavab verirlər: "Normal" və onlar üçün "normal" "yaxşıdır". Lakin normal İngilis dilində, qəribə deyil.

Və cavab Mən normalam, təşəkkür edirəm tərcüməsi "Təşəkkür edirəm, mən normalam."

4. Yetər

Kifayət qədər sözü bir cümləyə qoymaq harada?

  • Yanlış:
    Bu kitabı başa düşmək üçün kifayət qədər ağıllıdırmı?
    İmtahandan keçmək üçün fransızca yaxşı danışırdı.
    Bu gün kifayət qədər qazandı.
  • Düzgün:
    Bu kitabı başa düşməyə ağıllıdırmı? ("Bu kitabı başa düşmək üçün ağıllıdırmı?")
    İmtahandan keçmək üçün fransız dilində yaxşı danışdı. ("İmtahandan keçmək üçün fransızca yaxşı danışdı.")
    Bu gün kifayət qədər qazandı. ("Bu gün kifayət qədər pul qazandı.")

İngilis dilində kifayət qədər bir isimdən əvvəl pozulmuş, lakin digər nitq hissələrindən sonra: sifət (Ağıllı), sözlər (yaxşı), fel (qazandı).

5. Xahiş edirik

Təşəkkürə nə cavab verim?

  • Səhv: Edin.
  • Düzgün: Buyurun.

Tipik bir hal, rus dilində bir söz fərqli məzmunda istifadə edildiyi, İngilis dilində isə fərqli sözlərdən istifadə edilməlidir. Bir sorğu olaraq "Lütfən" ("Zəhmət olmasa geri zəng edin") olacaqdır lütfənvə "xahiş edirəm" cavabı olaraq "təşəkkür edirəm" - buyurun.

6. Öyrən

İngilis dilində "O universitetdə yüksək riyaziyyatdan dərs deyir" necə olacaq?

  • Səhv: Universitetdə qabaqcıl riyaziyyat öyrənir.
  • Düzgün: Universitetdə qabaqcıl riyaziyyat fakültəsində oxuyur.

İki "öyrətmək" arasındakı fərqi anlamaq çətin ola bilər. öyrənmək daha çox akademik təhsilə aiddir, öyrənmək - praktikada bilik / bacarıq əldə etmək. Buna sözlə qarışıqlıq əlavə olunur öyrətmək, bu da rus dilinə "öyrən" olaraq tərcümə olunur. Bunu xatırlamaq lazımdır öyrətmək yalnız müəllimin fəaliyyətinə aiddir.

7. Sərbəst

"İngilis dilində sərbəst danışırıq" ifadəsini necə tərcümə etmək olar?

  • Səhv: İngilis dilində sərbəst danışırıq.
  • Düzgün: İngilis dilində səlis danışırıq.

Dil bilik səviyyəsinə gəldikdə "Pulsuz" İngilis dilinə tərcümə olunmur sərbəstvə necə səlis.

8. Etmək

Necə deyərsən, xahiş edirəm, qəhvə hazırla?

  • Səhv: Xahiş edirəm bir az qəhvə verin.
  • Düzgün: biraz qəhvə verin, xahiş edirəm.

Çox vaxt ruslar iki seçimdən hansının seçiləcəyini bilmirlər, çünki doetmək "etmək" kimi tərcümə edin. Alt xətt məna çalarları içərisindədir: əgər "etmək" varsa, onda etmək - daha çox "yaratmaq".

9. Söyləyin

"Con valideynlərə iş təklifi barədə danışdı" sözünü necə tərcümə etmək olar?

  • Səhv: John, valideynlərinə iş təklifi ilə əlaqədar olduğunu söylədi.
  • Düzgün: Con valideynlərinə iş təklifi barədə danışdı.

Sözdən istifadə etməklə demək, natiq məlumat, felə diqqət yetirir danışmaq - məlumat ötürülən şəxsə, yəni sonra danışmaq birbaşa əlavə əməl etməlidir (mənə / ona / bizə deyin) İstisnalar: bir hekayə danış, həqiqəti söylə.

10. Mümkündür

"Xaricdə təhsil almaq fürsətini qaçırmayın" necə tərcümə olunur?

  • Səhv: Xaricdə təhsil almaq imkanınızı qaçırmayın.
  • Düzgün: Xaricdə təhsil almaq fürsətini qaçırmayın.

"Bu ola bilər" və ya "bu da ola bilər" mənasında "Fürsət" - imkan. "Fürsət" bir şans kimi - Imkan.

11. Rahatdır

"Görüşmək üçün əlverişli vaxt" necə deyilir?

  • Səhv: görüşmək üçün rahat vaxt.
  • Düzgün: görüşmək üçün əlverişli vaxt.

Hər iki söz rus dilinə "rahat" və ya "rahat" kimi tərcümə olunur. Ancaq ingilis dilində rahat - fiziki və ya emosional bir rahatlıq hissi verərkən rahatdır - uyğun (məsələn, alət və ya vaxt). Olmaya bilər görüşmək üçün rahat vaxtvaxt həmişə olacaq rahatdır.

12. Faydalı

İngilis dilində "faydalı yemək" nə olacaq?

  • Səhv: faydalı qida.
  • Düzgün: sağlam qida.

Rus dilində bəzi vasitələr və yeməklər "faydalı" ola bilər. Yalnız ingilis yeməyi sağlam.

13. Çox

"Mən səni həqiqətən sevirəm" sözünü necə söyləyirsən?

  • Səhvhaqqında: Mən səni çox sevirəm.
  • Sağ: Mən səni çox sevirəm.

Sən də deyə bilərsən Səni çox sevirəm və ya - çox - Mən səni çox xoşlayıram.

14. Nə

"Mən sizə lazım olan hər şeyi verərəm" sözünü necə tərcümə etmək olar?

  • Səhvhaqqında: ehtiyacınız olan hər şeyi sizə verəcəyəm.
  • Düzgün: Sənə lazım olan hər şeyi verərəm.

Rus dilində "nə" İngilis dilinə və necə tərcümə olunur və necə O kontekstdən asılı olaraq. Beləliklə, düzgün söz seçməkdə tez-tez baş verən səhvlər.

15. Şəkildə

İngilis dilində "şəkildəki" necə olacaq?

  • Səhv: şəkildədir.
  • Düzgün: şəkildə.

Heç bir halda həmişə obyektlər, insanlar, anlayışlar arasındakı münasibətlər eyni prepozisiyaların köməyi ilə rus və ingilis dillərində ifadə olunur. Beləliklə, "şəkil / ağacda" - şəkildə / ağacdalakin ruslar çox vaxt prepozisiyadan istifadə edirlər on.

16. Məsləhətlər

Necə olacaq məsləhət çoxluqda?

  • Səhv: tövsiyələr.
  • Düzgün: məsləhət parçaları.

Rus dilində “məsləhət” sayıla bilən bir isimdir və çoxluq “məsləhət” formasını alır. İngilis dilində bu sayılmazdır, buna görə demək mümkün deyil tövsiyələr, ifadəni istifadə etməlisiniz məsləhət parçaları və ya məsləhət sözləri. Ruslar bənzərsiz isimlər kimi oxşar çətinliklərlə qarşılaşırlar bilik, tədqiqat, məlumat, məlumatlar.

17. Allaha şükür

"Allaha şükür" sabit ifadəsini necə tərcümə etmək olar?

  • Səhv: şükür Allaha.
  • Düzgün: şükür Allaha.

Nədənsə ruslar tez-tez əlavə edirlər s к təşəkkür etməkyəqin bu ifadəni başa düşürəm təşəkkür, Yaxşı ("Təşəkkür edirəm, Rəbb"). İfadələrdə s lazım deyil Şərhsiz и heç bir problem.

18. O

"Telefonu pozulduqda düzəldə bilmədim" demək necə?

  • Səhv: Telefonu sındırandan sonra təmir edə bilmədim.
  • Düzgün: Telefonum pozulduqdan sonra təmir edə bilmədim.

Rus dilində, bildiyiniz kimi, 3 nəsil. Doğma İngilis dilində danışanlar rusların doğuşdan çox narahat olduqlarını söyləyirlər (təəccüblü deyil - bunların hamısını öyrənməlidirlər). Rus dili ingilisdir it hər hansı bir münasibətə görə, soyuq və ruhsuz görünür (məsələn, bir uşaq haqqında danışa bildiyiniz kimi) it!). Buna görə də, ruslar cinsi əlaqəsi bəlli olan bir insan və ya heyvan məsələsi olmasa, zəruri olmayan bir növ İngilis isimini uyğunlaşdırmağa çalışırlar.

19. Girlfriend

"Məryəm rəfiqəsi ilə alış-verişə getdi" necə tərcümə olunur?

  • Səhv: Maria sevgilisi ilə alış-verişə getdi.
  • Düzgün: Maria rəfiqəsi ilə alış-verişə getdi.

İngilis dilində bir dostun cinsini göstərmək üçün birbaşa fürsət yoxdur: istənilən cinsdən olan bir dost dost. Rəfiqəsi - Bu "onun dostu" deyil, "sevgilisi" dir. Ruslar tez-tez belə bir səhv edirlər və bu, yöndəmsiz vəziyyətə səbəb ola bilər.

20. Şəhər

"Mən Moskvadanam" demək necə?

  • Səhv: Mən Moskva şəhərindənəm.
  • Düzgün: Mən Moskvadanam.

Xaricdəki ruslar tez-tez olduqlarını söyləyirlər Moskva şəhəri (Rostov şəhəri, İrkutsk şəhəri ...). Belə bir səhv deyil, doğma İngilis dilləri ona hirslənirlər. Yetər Moscow yoxsa həqiqətən istəsən Moskva şəhəri. Bəli var Salt Lake Citybəzən şəhər şəhər və dövləti qarışdırmamaq üçün əlavə edin (Oklahoma City), amma digər hallarda bunu demirlər. Necə deməyim London şəhəri və ya Paris şəhəri.

Rus ifadələrini avtomatik olaraq ingilis dilinə tərcümə etsəniz, heç vaxt səhv etmədən danışa bilməzsiniz. "Rus dilində" və ya "və əksinə rus dilində" ifadələrini istifadə edərək yadda saxlaya bilən qaydalar və istisnalar var, lakin burada əsas söz "öyrənmək" dir.

Forum günündə də oxuyun:

ABŞ-da təhsil almaq üçün bilmək lazım olan şeylər və girmədən əvvəl ingilis dilinizi necə möhkəmləndirmək

Pulsuz 20 Pulsuz Mobil İngilis Öyrənmə Tətbiqləri

ABŞ-a getmək və itirilməmək: İngilisləri mühacirət üçün necə öyrənmək

Amerikalı bir şirkətdə işləmək üçün iki ayda İngilis dilini necə inkişaf etdirmək olar

İngilis dilini bacarıq və istək olmadan necə öyrənmək olar: "artıq bilməz" olanlar üçün bir yol

Yazılı İngilis dilini tez inkişaf etdirməyin 5 yolu

Təhsil proqramı Ingilis ingilis dilini öyrənmək
Google News-da ForumDaily-ə abunə olun

ABŞ-dakı həyat və Amerikaya immiqrasiya haqqında daha vacib və maraqlı xəbərlər istəyirsiniz? — bizə dəstək olun bağışlayın! Siz də səhifəmizə abunə olun Facebook. "Ekranda prioritet" seçimini seçin və əvvəlcə bizi oxuyun. Həmçinin kanalımıza abunə olmağı unutmayın Telegram kanalı  və Instagram- Orada çox maraqlı şeylər var. Və minlərlə oxucuya qoşulun Forum Gündəlik New York — orada siz metropol həyatı haqqında çoxlu maraqlı və müsbət məlumatlar tapa bilərsiniz. 



 
1068 sorğu 1,164 saniyədə.