Куудул, иммигрант, чалгынчылардын досу: СССРден качып кеткен еврей журналистинин кызыктуу окуясы - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Куудул, иммигрант, чалгынчылардын досу: СССРден качып кеткен еврей журналистинин окуясы

1974-жылы эмиграция учурунда журналист Emil Dreitzer Эмил Абрамов деген каймана ат менен Советтер Союзунда мурунтан эле белгилүү болгон. Анын фельетондору жана юморлери "12 отургучтун клубунда", "Литературная газета", "Жаштар", "Крокодил" жана башка басылмаларда жарыяланган. Ошондой эле ал "Фитил" сатиралык кинохроникасына, борбордук радио жана телевидениеге жазган. Ошого карабастан, жылдар өткөн сайын, анын иш-аракеттери барган сайын үстөлгө бурула баштады - СССРде уруксат берилген нерселердин чөйрөсү өтө эле тар жана чындыгында курч нерселерди жарыялоо мүмкүн эмес эле.

Сүрөт Эмил Драйцердин уруксаты менен

Эркиндикке мүмкүнчүлүк

«Мен кеңири жарыяланганыма карабастан, мен чыгарган бир дагы советтик басылманын штатында иштей алган жокмун. Эки фактор тоскоолдук кылды: мен жүйүт элем, андан тышкары мен партия эмесмин"- деп эскерет ал.

Жаңы түзүлгөн Исраил мамлекетине еврейлерди көчүрүү кыймылы 1960-жылдардын аягында башталганда, көптөгөн советтик жүйүттөр муну жашоосундагы чет өлкөгө чыгуунун бирден-бир мүмкүнчүлүгү деп эсептешкен.

«Албетте, бул иммиграция катуу көзөмөлгө алынып, Совет бийлиги кетүүдөн баш тарткан. Ага өтүнүч менен кайрылуу чоң тобокелчилик менен коштолгон: адамга түшүндүрмөсүз эле баш тартууга болот, бирок аракет өзү Советтер Союзундагы карьерасын толугу менен жок кылууга алып келген", - деп түшүндүрөт Эмил Драйцер.

Одессадан келген фельетонист, ал жакка жетишип калса дагы, АКШда кантип өзүн ишке ашыра аларын билбей, өлкөдөн чыгып кетүүгө дароо батынган жок деп мойнуна алат. Чечимдин бурулуш учуру Стэнли Крамердин “Балдарга жана жырткычтарга бата бер” тасмасы көрсөтүлдү.

«Тасманын аягында бир эпизод бар. Акыры, өспүрүмдөр бизонду бошотуу үчүн короону ачканга жетишкенде, алар өздөрүн бошотуп алуу мүмкүнчүлүгү бар экендигин түшүнбөй чуркап да чыгышкан жок. Алар сыртка айдалганда гана чуркап чыгышкан. Бир маалда ал мени уруп жиберди: Кудайым, мен дагы ушул жаныбарларга окшошмун. Менин дагы эркин дүйнөгө чыгуу мүмкүнчүлүгүм бар, ал тургай аракет кылгандан да корком", - дейт Эмил Драйцер.

Сүрөт Эмил Драйцердин уруксаты менен

Эмилдин бактысы болду: ага биринчи жолу кетүүгө уруксат берилди. Билими боюнча инженер, алгач АКШда чийме чиймеси боюнча жумуш тапкан.

«Ошол мезгилде АКШда орус тили мугалимдеринин кескин жетишпестиги байкалган, ага Кансыз согуш маалында суроо-талап көп болгон. Натыйжада, мен Лос-Анджелестеги Калифорния университетине бир жылдан кийин аспирантурага өтүү үмүтү менен жаңы үйрөнчүктөр үчүн орус тилин окутууга чакырылдым. Мен ар дайым адабият сабагын окугум келгендиктен, ушул мүмкүнчүлүктөн секирдим. Тилекке каршы, мен штаттарга 37 жашымда келдим, менин англис тилим анча күчтүү болгон жок. Бирок, университетте туруктуу жумушка орношуу үчүн илимий макалаларды - албетте англис тилинде жарыялоо керек болчу. Аспирантурага киргенден кийин алектене баштадым ошол анда мен бир аз тажрыйба топтодум - сатира жанрын изилдөө. Менин доктордук диссертациям "Салтыков-chedедриндеги комикстин искусствосу" деп аталды. Баса, мен аны орусча жазууга уруксат бердим, бирок мен аны, албетте, англис тилинде коргом. Кийинчерээк англис тилине которулуп, өзүнчө китеп болуп чыкты Сатира ыкмалары: Салтыков-Шедриндин иши "- дейт Эмил.

Скауттун тагдыры

Эмил Драйцер орус, англис жана поляк тилдеринде ондон ашык көркөм, публицистикалык жана илимий прозалык китептерди, анын ичинде орус юморунун социологиялык изилдөөлөрүн, иммиграция жөнүндө мемуарларды жана көркөм романдарды, мисалы, эскерүү китебин (Сиз кимсиз?: Одесса 1945-1953) жарыялаган ") Жана эмиграция жөнүндө роман"Кудыкин тоосунда"(Эки китеп тең кеңейтилген басылышта англис тилинде басылып чыккан - Тынч! Сталиндин тушунда еврей болуп чоңойгон и Коштошуу, Мама Одесса). Анын эмгегинин аркасында Советтик Одесса дүйнөсү америкалык окурмандар үчүн ачылган, анын Сталиндин убагында еврей болуп чоңойгондун кайгылуу өзгөчөлүктөрү, иммиграциядагы кыйынчылыктар. Көп жылдар бою Эмил Драйцер англис тилинде да жаза баштаган.

тема боюнча: Американы өзгөрткөн 5 легендарлуу еврей

"Илгери-илгериАмерикалык жазуучу өз байкоолорун мага айтып берди. Ал ийгиликтин сыры үч компоненттен турат деген жыйынтыкка келген: кандайдыр бир жөндөмдүн, туруктуулуктун жана ийгиликтин болушу. Анын үстүнө, эгерде таланттын жана ийгиликтин деңгээли биздин эркибизге көз каранды болбосо, анда эмгекке болгон туруктуулук биздин күчүбүзгө жараша болот ", - деп түшүндүрдү ал.

Эмил Драйцер - легендарлуу советтик чалгындоо кызматкери Дмитрий Быстролетовдун англис тилиндеги өмүр баянынын автору. Мурдагы Ак Гвардия жарандык согуштан көп өтпөй чет өлкөгө кызматка алынган Толстойдун үй-бүлөсүнүн өкүлү, ал азыркы чалгындоо кызматынын айтымында, эң көп тыңчы болгон. 1920-жылдары Быстролетов Прагада өзүнүн чыныгы аты менен иштеген - ал ийгиликтүү жалданып, Батыш өлкөлөрүнөн жашыруун документтерди алган. 1930-жылы ал өзүн Венгриянын графы, англис кожоюну, ал тургай кээде америкалык бандит катары тааныштырган мыйзамсыз чалгындоо кызматына өткөн. СССРге кайтып келгенден кийин, көптөгөн кесиптештери сыяктуу эле, 1938-жылы репрессияланган. Легендарлуу чалгынчы кыйноолордон, эмгек лагерлеринен жана камакта жаткан жылдардан аман өтүп, 16 жыл түрмөдө отурду. Быстролетов 1954-жылы гана бошотулган, 1956-жылы ал реабилитацияланган, бирок кайра чалгындоо менен иштеген эмес.

Сүрөт Эмил Драйцердин уруксаты менен

1973-жылы, өлүмүнө бир жарым жылдай калганда, ал күтүлбөгөн жерден белгилүү журналист Эмил Драйцер менен жолугушууну каалагандыгын билдирген.

Жазуучунун айтымында, репрессияланган чалгындоо кызматкери тажрыйбадан кийин Советтер Союзунан толугу менен көңүлү калган жана, албетте, бийликтин кыйраган жашоосу үчүн кечире алган эмес.

«Кармалгандан кийин чех аялы менен энеси өз жанын кыйган. 1947-жылы ага күнөөсүн мойнуна алып, мунапыс алууну сунуш кылышкан, бирок ал толугу менен реабилитациялоону талап кылган, натыйжада ал кайрадан абакка отургузулган. Бир сөз менен айтканда, бул адам менин сый-урматымды гана жараткан. Ал эч качан Совет өкмөтүнөн эч нерсе сураган эмес жана ал мени адамды кандайча кесеп салганын мойнуна алган. Баса, ал лагерде экинчи аялы менен таанышкан - ал дагы туткун болгон, аны боштондукка чыккандан кийин беш жыл күткөн.", - дейт Эмил.

Драйцер көпкө чейин Быстролетов эмне үчүн ага өзүнүн өмүр баянын айтып бергенин түшүнө албай жүрдү. Анын айткандарынын бири да ошол кездеги советтик басма сөзгө жарыялоого сунуштала алган эмес. Бир божомол келгенге чейин бир топ убакыт өттү.

«Менин иммиграциямдан бир жыл мурун болгон, бирок ошол учурда мен кетүүнү чечээримди азырынча билген эмесмин. Балким, Быстролетовдо еврей жазуучусу Советтер Союзунда узак убакытка чейин жашай албай, эртедир-кечтир Батышка чыгып кетүүгө аракет жасайт деген ой болгон. Эртеби-кечпи кимдир бирөө табат деген үмүт менен жазуусу бар бөтөлкөнү деңизге ыргытып жибергендей болду", - дейт Эмил.

Батышка кетип, 25 жылдан кийин ал ошол эле мезгилде каза болгон чалгын кызматкеринин тилегин орундатып, ал жөнүндө илимий биографиялык эмгек жазган (Сталиндин ромео тыңчысы), анын тарыхынын бардык деталдарын текшерип чыгып, Быстролетов чалгындоо кызматынын офицери жашыруун сырларды казган бардык өлкөлөрдө болду.

Сүрөт Эмил Драйцердин уруксаты менен

Баса, Вашингтондогу Эл аралык Тыңчылык Музейинде китеп чыккандан кийин Дмитрий Быстролетовго арналган стела орнотулуп, Эмил өзү ошол жерде бир нече жолу өз китебинин бет ачарын өткөрдү.

АКШдагы орус юмору

Советтик жашоонун, боёктун, тилдин жана юмордун өзгөчөлүктөрүн чет тилде жеткирүү чындыгында кыйын экендигин Эмил Драйцер мойнуна алат.

«Китеп англис тилинде басылып чыкканга чейин, ал бир нече этаптардан өтөт. Англисче идиомалардын, макал-лакаптардын жана сөздөрдүн сөздүгүн колдонуп, англисче жазам, бирок тилдин өзгөчөлүктөрүн жөнгө салган америкалык редакторду жалдайм. Андан кийин, китепти америкалык басмакананын редактору окуйт, ал кээ бир көз ирмемдер ал үчүн түшүнүксүз бойдон калгандыгын белгилей алат. Баса, 1980-жылы америкалык кесиптешим экөөбүз советтик жер алдындагы анекдоттордун эки тилде жыйнагын чыгарганда Тыюу салынган күлкү», Китептин маркетинги жана жарнамасы кандайча жүргүзүлүп жаткандыгын элестете албагандай эле, биз дагы бул кылдаттыктар жөнүндө ойлоно элекпиз.", - деп жазат автор.

тема боюнча: «Белгисиз Холокост»: Орус тилинде сүйлөгөн режиссер СССРдеги еврейлердин геноцидине байланыштуу бир катар фильмдерди тарткан

Ошого карабастан, коллекция кеңири белгилүү болду (New York Times, Washington Post жана башка гезиттер бул жөнүндө жазышты). Ал Американын поп маданиятындагы орустар жөнүндө көптөгөн стереотиптерди талкалады.

«Көпчүлүк үчүн, буга чейин орустардын юмор сезими бар экендиги ачылыш болуп калды. Бирок башка көйгөйлөр дагы болгон. Ошентип, мен сын-пикирлердин биринен окудум, мисалы, Чапаев жөнүндөгү тамашалар америкалык окурманга түшүнүксүз болгон, анткени алар анын ким экендигин билишкен эмес. Америка маданиятынын өзгөчөлүктөрүн эске алуу дагы маанилүү. Мисалы, тилекке каршы, Сталиндин энеси убагында бойдон алдырган эмес деген анекдот АКШда күлкү жаратпайт. Аборт темасы өтө саясатташтырылган, андыктан ушул темада тамашалашыңыз мүмкүн. Пундарды башка тилге которуу дагы мүмкүн эмес.", - дейт Эмил.

Сүрөт Эмил Драйцердин уруксаты менен

Көп өтпөй америкалык басмакана иммигранттарга кайрылып, советтик анекдоттор жөнүндө илимий китеп жазууну өтүнгөн.

«Бул менин англис тилинде жазган биринчи китебим болчу. Ал аталган Пингвиндерди киного алып баруу: Россиядагы этникалык юмор жана Россиядагы этникалык юмор менен иш алып барган. Советтик тамашаларда айрым улуттарды колдонуунун социалдык-маданий себептерин түшүндүрүүгө аракет кылдым. Андан кийин Сүйүү эмес, согуш кылуу: Орус юморундагы гендер жана сексуалдуулук... Бул жыныстык катнашка байланыштуу орус анекдоттору жана жыныстар ортосундагы мамиле улуттун маданий мамилесин кыйыр түрдө чагылдырган китеп. Көркөм адабий китептерге караганда англис тилинде илимий китептерди жазуу бир кыйла жеңил: тили катуу, сөз айкаштары жана жаргон жөнүндө билүү талап кылынбайт ", - деп түшүндүрөт жазуучу.

Эмил Драйцердин адабий чыгармачылыгы Нью-Джерси штатынын Көркөм кеңешинин көптөгөн сыйлыктарына жана Нью-Йорк Сити Университетинин гранттарына ээ болгон. Анын бир нече аңгемелери америкалык колледждердин окуу китептерине киргизилген.

1986-жылдан бери Эмил Драйцер В.И.нын орус бөлүмүнүн профессору. Нью-Йорктогу мергенчи.

Оку: ForumDaily да:

Голливуддагы эң ийгиликтүү украин айымы: Киевдик аялды Аль Пачино, Де Ниро жана Джоли менен байланыштырган нерсе

Кантип иммигрант карантин учурунда АКШда бизнесин жабууга жол бербөөгө жана бизнесин кеңейтүүгө жетишкен

"Мен экстремалды каалайм": украиналык аял АКШда жүк ташуучу унаа айдоочусу болуп иштөө жөнүндө айтты

АКШда орус тилдүү иммигранттарды кантип алдашат: 4 негизги схема

АКШда үйдө билим алуунун артыкчылыктары жана кемчиликтери: Биздин иммигранттардын тажрыйбасы

Разное иммиграция Биздин эл жазуучу
Google News'тагы ForumDaily каналына жазылыңыз

АКШдагы жашоо жана Америкага иммиграция тууралуу маанилүү жана кызыктуу жаңылыктарды каалайсызбы? — бизди колдо кайрымдуулук кыл! Ошондой эле биздин баракчага жазылыңыз Facebook. "Дисплейдеги артыкчылык" опциясын тандап, алгач бизди окуңуз. Ошондой эле, биздин каналга жазылууну унутпаңыз Телеграм каналы  жана Instagram- Ал жерде кызыктуу нерселер көп. Жана миңдеген окурмандарга кошулуңуз ForumDaily New York — ал жерден сиз мегаполистеги жашоо жөнүндө көптөгөн кызыктуу жана позитивдүү маалыматтарды таба аласыз. 



 
1087 1,250 секунд суроо-талаптар.