Օգուտ կամ վնաս. ենթագրերով ֆիլմերն օգնում են լեզու սովորելիս - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Օգո՞ւտ, թե՞ վնաս. ենթագրերով ֆիլմերն օգնո՞ւմ են լեզու սովորելիս:

Մենք բոլորս գիտենք լեզու սովորելու ամենատարածված ուղիների մասին: Եվ դրանցից մեկը ֆիլմեր կամ սերիալներ ենթագրերով դիտելն է։ Բայց արդյոք այս մեթոդը իսկապես աշխատում է: Պարզվեց այս հրատարակության մեջ Զրույցի.

Լուսանկարը՝ IStock

Ենթագրերի հիմնական նպատակն է հանդիսատեսին հնարավորություն տալ հասկանալու երկխոսությունը ֆիլմերում իրենց անծանոթ լեզվով, սակայն ենթագրերն ավելի ու ավելի են դիտվում նաև կրթական տեսանկյունից:

Ակնհայտ է, որ օտար լեզվով ֆիլմ դիտելը նույնպես հիանալի միջոց է ձեր բառապաշարը բարելավելու համար:

Այնուամենայնիվ, ենթագրերի ազդեցությունը մեր հասկացողության վրա շատ տարբեր է:

Ին առարկայի: Ինչպե՞ս արդյունավետորեն սովորել օտար լեզուն, եթե արդեն իսկ չափահաս եք

Տարբեր տեսակի ենթագրեր

Ֆիլմի ըմբռնումը ներառում է ինչպես աուդիո, այնպես էլ վիդեո հոսքերի մշակում: Դիտողը պետք է միաժամանակ ընկալի աչքերով և ականջներով։ Եվ թեև ենթագրերը նախագծված են ամեն ինչ ավելի հասկանալի դարձնելու համար, դրանք ավելացնում են տեղեկատվության նոր աղբյուր այնպիսի արագությամբ և արագությամբ, որը մենք չենք կարող վերահսկել, ինչը նշանակում է, որ դրանք կարող են ավելի դժվար հասկանալի լինել:

Ենթագրերի տարբեր տեսակներն են.

  • ստանդարտ ձևաչափ, որն առաջարկում է թարգմանություն մի լեզվից մյուսը, երբ երկխոսությունը ֆիլմի բնօրինակ լեզվով է, իսկ ենթագրերը՝ այլ լեզվով.
  • հակադարձ թարգմանության ձևաչափ, երբ երկխոսությունը կրկնօրինակված է, իսկ ենթագրերը ֆիլմի բնօրինակ լեզվով.
  • «մեկալեզու» տարբերակ, որը հաճախ օգտագործվում է լսողության խանգարումներ ունեցող մարդկանց համար, որտեղ և՛ ֆիլմի ենթագրերը, և՛ երկխոսությունը հնչում են բնօրինակ լեզվով:

Կարելի է ենթադրել, որ հավանական է, որ ֆիլմերի դիտողին ենթագրերով ներկայացված լեզուների խառնուրդը այլ լեզվով բառերը հիշելու առանձնապես արդյունավետ միջոց չէ:

Հետազոտություն

Դոմինիկ Բեյրսթոուի և Ժան-Մարկ Լավորի կատարած ուսումնասիրությունը դիտարկել է երկու գործոն, որոնք կարող են ազդել բառապաշարի ուսուցման վրա՝ նախ՝ ինչ լեզուներ գոյություն ունեն և երկրորդ՝ ինչպես է այդ լեզուն ներկայացված (բանավոր կամ գրավոր):

Մարդիկ, ովքեր մասնակցել են այս հետազոտությանը, ունեին ֆրանսերենը որպես իրենց առաջին լեզու և անգլերենի իմացության միջին մակարդակ: Նրանց ցուցադրվեցին ֆիլմի տարբեր տարբերակներ՝ ստանդարտ ենթագրերով, հակադարձ ենթագրերով և անգլերեն երկխոսություններով և ենթագրերով։ Չնայած հետազոտության հեղինակները նկատելի տարբերություն չեն գտել անգլերեն երկխոսությամբ և ենթագրերով ֆիլմի և ստանդարտ ենթագրերով ֆիլմի միջև, դիտողները, ովքեր դիտել են շրջված տարբերակը (ֆրանսերեն երկխոսություն և անգլերեն ենթագրեր) լավագույն արդյունքներն են ունեցել՝ կերպարների երկխոսությունը վերականգնելու հնարավորության առումով: .

Շրջված տարբերակը թույլ է տալիս ավելի լավ վերարտադրել բառերը թիրախային լեզվով, այսինքն՝ լեզուների միջև իմաստային կապերն այստեղ ավելի հեշտությամբ են ձևավորվում, քան դիտման այլ պայմաններում:

Այլ հետազոտողներ գտել են նույն լեզվով ենթագրերի օգտակար ազդեցության ապացույցներ, ինչ ֆիլմի երկխոսությունը բառերի պահպանման վրա:

Ենթագրերի ռազմավարությունների հարմարեցում

Յուրաքանչյուր ոք կարող է ունենալ լեզուն ընկալելու բոլորովին այլ ունակություններ, հատկապես ֆիլմերում։ Հետևաբար, կարևոր է ընտրել ձեզ համար աուդիո և ենթագրերի լեզվի ամենահարմար համադրությունը:

Լավորի և Բեյրսթոուի ուսումնասիրությունը ուսումնասիրել է ֆիլմերի ըմբռնման մակարդակները սկսնակ, միջին և առաջադեմ լեզու սովորողների շրջանում:

Յուրաքանչյուր մակարդակի ուսանողները բաժանվեցին չորս խմբի և դիտեցին կամ ֆիլմի օրիգինալ տարբերակը՝ առանց ենթագրերի, կամ «միալեզու» տարբերակը (ձայնային կատարում և ենթագրեր օտար լեզվով), կամ դասական ենթագրեր, կամ հակառակ տարբերակը իրենց մայրենի լեզուն, ենթագրերը օտար լեզվով):

Թեև միջանկյալ խմբի արդյունքները նույնն էին տարբեր տարբերակներում, սկսնակները լավագույն արդյունքներին հասան երկու «բազմալեզու» ձևաչափերում: Մասնավորապես, հենց հակադարձ տարբերակով (ձայնային թրեք՝ իրենց մայրենի լեզվով, ենթագրեր՝ օտար լեզվով), սկսնակները լավագույն արդյունքները ցույց տվեցին։

Բայց առաջադեմ ուսանողների համար հասկացողության մակարդակը նվազում էր, երբ էկրանին հայտնվում էին ենթագրեր: Եթե ​​նրանք լավ լեզվական հմտություններ ունեն, ինչպե՞ս ենք բացատրում ըմբռնման այս անկումը, երբ ենթագրերը հասանելի են:

Ենթագրերի ճանաչողական ծանրաբեռնվածություն

Ենթագրերը սահմանափակված են էկրանի վրա իրենց տարածությամբ: Դրանք հայտնվում են որոշակի ժամանակահատվածում և արդյունքում չեն կարող ճշգրիտ համապատասխանել ֆիլմի երկխոսությանը: Այսպիսով, նրանք ներկայացնում են ֆիլմում ասվածի կրճատված, ջրված տարբերակը, որը ըմբռնման խնդիրներ է առաջացնում, երբ մարդը չի կարողանում ենթագրերի բառերը կապել երկխոսության հետ։

Դժվար է ձեզ հետ պահել ենթագրերը կարդալուց. մեր աչքերը հակված են տեղեկատվությունը ավտոմատ կերպով կարդալու: Աչքերին հետևող մի ուսումնասիրություն ցույց է տվել, որ երբ դիտողի հայացքը փոխվում է ենթագրերի վրա, դա ավտոմատ կերպով կրճատում է էկրանին ցուցադրվողի ուշադրության շրջանակը:

Ֆիլմ դիտելու համատեքստում ենթագրերը կարող են բաժանել դիտողի ուշադրությունը ենթագրերի և գործողությունների միջև, ինչի արդյունքում մեծանում է ճանաչողական բեռը:

Այս ճանաչողական բեռը բացատրում է միաժամանակ երկու լեզուների և երկու տարբեր հաղորդակցման ուղիների վերլուծության հետ կապված դժվարությունները: Գիտական ​​գրականության մեջ կան բազմաթիվ ապացույցներ մի լեզվից մյուսին անցնելու հետ կապված ճանաչողական ծախսերի մասին:

Եթե ​​մտածենք դասական և շրջված ենթագրերի մասին, երկուսն էլ ներառում են արագ շարժում երկու լեզուների միջև: Սա հանգեցնում է ճանաչողական արժեքի, որն այս համատեքստում հանգեցնում է նրան, որ դիտողները փորձում են համապատասխանեցնել իրենց լսած երկխոսությունը էկրանի տեքստի հետ:

Ենթագրերի տարբեր արդյունավետություն

Դիտելով «Իրական կանայք կորեր ունեն» ֆիլմի հոլովակը (ռեժիսոր՝ Պատրիսիա Կարդոսո, որի օրիգինալ տարբերակում երկխոսությունը փոխվում է անգլերենի և իսպաներենի միջև), հայտնի դարձավ, որ ֆիլմի պահերը, երբ լեզուն փոխվում է, կապված են վատ հասկացողության հետ։ երկխոսություն։

Ձեզ կարող է հետաքրքրել. Նյու Յորքի լավագույն նորությունները, մեր ներգաղթյալների պատմությունները և օգտակար խորհուրդներ Մեծ խնձորում կյանքի մասին - կարդացեք ամեն ինչ ForumDaily Նյու Յորքում

Երկու գործոն կարող է խաթարել հեռուստադիտողների ըմբռնումը. լեզուներ փոխելը և դիտողների ուշադրությունը տարբեր ռեժիմների միջև բաժանելը: Հետևաբար, եթե խոսենք կինոյում ենթագրերի առավելությունների մասին, ապա սա նուրբ հարց է՝ կախված կոնկրետ հեռուստադիտողի ցանկությունից և նրա լեզվական կարողություններից։ Ենթագրերը հեշտացնում են երկխոսությունը և ընդհանուր սյուժեն հասկանալը, բայց դրանք կարող են նաև նվազեցնել ֆիլմի գործողությունները հասկանալու ունակությունը, երբ նրանց ներկայությունն իրականում անհրաժեշտ չէ (մեծացնում է ճանաչողական բեռը և դժվարացնում է կենտրոնացումը):

Այսպիսով, պետք է հիշել, որ ենթագրերի արդյունավետությունը կախված է ինչպես լեզուների համակցությունից, այնպես էլ հեռուստադիտողի այս լեզուների իմացության մակարդակից:

Ընդհանուր առմամբ, կարելի է ընդունել, որ նման գործիքները շատ օգտակար են երկրորդ լեզվի իմացության համար և այս առումով նպաստում են բառապաշարի ընդլայնմանը: Սակայն նրանք հեռուստադիտողին չեն դնում այդ լեզվի ակտիվ օգտագործողների դիրքում, ինչը կենսական նշանակություն ունի լեզվական կարողությունների զարգացման համար։

Կարդացեք նաև Ֆորումում ամեն օր.

Սարսափելի ճշգրտություն. գիտնականները ստեղծել են արհեստական ​​ինտելեկտ, որը կարող է կանխատեսել մարդու մահը

Թոփ 11 պարզ կես դրույքով աշխատատեղեր, որոնք կօգնեն ձեզ հարստանալ 2024 թվականին

Հինգ էժան ամանորյա նվեր Costco-ում, որոնք կսազեն բոլորին:

Ինչպես արդյունավետ կառավարել ժամանակը. Իլոն Մասկի ժամանակի կառավարման տեխնիկան

Անգլերեն բառեր, որոնց անորոշությունը կարող է շփոթեցնել

Ինչպես արագ և անվճար գտնել ճիշտ մարդուն ինտերնետում. խորհուրդներ և ծառայություններ

Թոփ 24 անսպասելի փաստեր Սուրբ Ծննդի մասին, որոնք անպայման կզարմացնեն ձեզ

ֆիլմ հետազոտություն օգտակարությունը Լիեբեզ ենթավերնագրեր
Բաժանորդագրվեք ForumDaily- ին ՝ Google News- ում

Ցանկանու՞մ եք ավելի կարևոր և հետաքրքիր նորություններ ԱՄՆ-ում կյանքի և Ամերիկա ներգաղթի մասին: — աջակցել մեզ նվիրաբերել! Բաժանորդագրվեք նաև մեր էջին Facebook: Ընտրեք «Առաջնահերթություն ցուցադրման» տարբերակը և նախ կարդացեք մեզ: Նաև մի մոռացեք բաժանորդագրվել մեր Telegram ալիք  իսկ Instagram-Այնտեղ շատ հետաքրքիր բաներ կան։ Եվ միացեք հազարավոր ընթերցողների Ֆորում Օրեկան Նյու Յորք — այնտեղ դուք կգտնեք շատ հետաքրքիր և դրական տեղեկություններ մետրոպոլիայի կյանքի մասին: 



 
1078 հարցում 1,232 վայրկյանում: