Пора запам'ятати: 13 пар англійських слів, які плутають російськомовні
Здається, що для успішного спілкування англійською досить освоїти граматику, зазубрити багато слів і навчитися розуміти мову на слух. Але дуже часто все успіхи псують схожі один на одного слова. Прийшов час запам'ятати їх раз і назавжди, пише Adme.ru.

Desert – «пустеля», dessert – «десерт». Фото: Shutterstock
1. On time & in time
Ледь помітні приводи в цих фразах доставляють масу незручностей не тільки новачкам. Особливо через те, що обидва вирази на російську можна перекласти як «вчасно». Але on time - коли щось відбувається в запланований час, за розкладом, а in time - коли щось трапляється в краще для цього час, до якоїсь дії або моменту так, що все сприятливо складається.
приклади:
- The train was on time. - «Поїзд прибув вчасно (за розкладом)».
- I need to get home in time to take a shower before the party. - «Мені потрібно прийти додому вчасно (в якесь зручне час), щоб прийняти душ перед вечіркою».
2. Gold & golden
Gold може бути і іменником, і прикметником, а golden - тільки прикметником. Обидва слова можуть позначати щось зроблене з золота, а golden - ще й золоте за кольором, в переносному сенсі.
приклади:
- She has beautiful gold / golden ring. - «У неї є прекрасне золоте (зроблено з золота) кільце».
- This place is famous by its golden beaches. - «Це місце відоме своїми золотими (нагадують за кольором золото) пляжами».
3. Hard & hardly
Перестати плутати 2 цих слова можна, якщо запам'ятати, що hard вміщує в себе відразу 2 частини мови: це і «важкий / складний», і «важко / складно» в залежності від контексту. Може збивати з пантелику те, що багато прикметники перетворюються в прислівники за допомогою закінчення -ly, але hardly - це зовсім інше слово, яке означає «чи», «майже не».
приклади:
- That's a very hard question. - "Це дуже складне питання".
- The movie had hardly started when he left. - «Він пішов, ледве почався фільм».
4. Tell & say
Заплутує те, що обидва дієслова пов'язані з розмовою, зі спілкуванням. Але say - це чиясь репліка, сам факт висловлювання, а tell - повноцінний «розповідь, оповідання». Важливо пам'ятати, що tell - це передача інформації комусь, тому часто за дієсловом слід займенник.
приклади:
- Say something about it! - «Скажи про це що-небудь».
- Tell me about it! - "Розкажи мені про це".
5. Recipe & receipt
Яке слово відноситься до кулінарії, а яке до грошових витрат? T на кінці receipt може збити з пантелику, нагадавши російський «рецепт», але це обманка, і receipt [rɪsiːt] - це «касовий чек» або «рахунок» в ресторані. А ось recipe [rɛsɪpi] перекладається як «рецепт».
приклади:
- You have to follow the recipe to cook this dish. - «Щоб приготувати цю страву, ти повинен слідувати рецептом».
- Here is your receipt, sir. - «Ось ваш рахунок, сер».
За темою: Говорити, як американець: які ідіоми і обороти допоможуть стати в США «своїм»
6. Study & learn
Іноді ці дієслова використовують як взаємозамінні, але якщо вони близькі за змістом, то навіщо робити 2 окремих слова? Study значить «заглиблюватися у вивчення, досліджувати, аналізувати, осягати, читати літературу по темі». Тому «вчитися в університеті» - це study. А learn - більш загальне слово про навички, про сам факт вивчення, а також результат: вивчив / не вивчив.
Приклад:
- Learning Russian is easy but I do not like studying new words and vocabulary. - «Вивчати російську легко, але я не люблю вчити (запам'ятовувати) нові слова і вирази».
7. Chips & crisps
Тут вводять в оману відмінності між британським і американським англійським. Якщо ви в Англії, то chips - це «картопля фрі», якщо в Америці - то це «чіпси», які, в свою чергу, для англійців звучать як crisps.
приклади:
- A packet of salt and vinegar crisps. (UK) - «Упаковка чіпсів з сіллю і оцтом».
- Fish and chips. (UK) - «Картопля фрі з рибою».
- I want some chips with sour cream and onion. (US) - «Хочеться трохи чіпсів зі сметаною і цибулею».
8. Advise & advice
Потрібно бути уважними, адже одна буква тут змінює частина мови. Advise - це дієслово «радити», а advice - іменник, утворене від нього. Спробуйте запам'ятати так: де на кінці С, там і іменник «рада».
приклади:
- John gave me some good advice. - «Джон дав мені добру пораду. (Увага, у advice немає множини!)
- I think I'd advise him to stay at the company. - «Ймовірно, я пораджу йому залишитися в компанії».
9. Chief & chef
Найскладніше те, що ці 2 слова близькі за змістом. Одне з них, chief, - «головний, основний» або «керівник, командувач», а chef - «головний кухар, шеф». Тут потрібно стежити за контекстом і буквою I.
приклади:
- The chief problem I have is lack of confidence. - «Основна / головна моя проблема - це недостатня впевненість в собі».
- He is one of the top chefs in Russia. - «Він один з кращих кухарів в Росії».
10. Do & make
І те й інше слово можна перекласти на російську як «робити», але є важливі нюанси. Do значить «робити якусь дію», воно ближче всього до російського перекладу, а make - «створювати щось з нуля» або «оперувати об'єктами і нематеріальними поняттями».
приклади:
- There is not much I can do about it. - «Мало що можна з цим зробити».
- She makes chocolate cakes. - «Вона пече (створює) шоколадні торти».
За темою: 40 найпоширеніших помилок в англійській мові, які роблять російськомовні
11. Desert & dessert
У цих двох слів відмінностей більше, ніж здається на перший погляд. Крім подвоєння S треба стежити за вимовою: у слові desert наголос ставиться на 1-й склад, і це «пустеля», а ось в dessert наголос на 2-му складі, і це «десерт».
приклади:
- It is so hot in the desert! - «В пустелі так жарко!»
- What would you like for dessert? - «Що ти хочеш на десерт?»
12. Sometimes & sometime
Не тільки починають вивчати англійську можуть використовувати одне з цих слів замість іншого, забуваючи їх смислові відмінності. Sometimes - «іноді», «нечасто», а sometime - якась точка в часі. Якщо вам хочеться ухильно відповісти на чиєсь пропозицію, говорите sometime - «коли-небудь».
приклади:
- She cooks sometimes. - «Вона іноді готує».
- We should meet sometime soon to discuss the detail. - «Нам треба якось зустрітися, щоб обговорити деталі».
13. Clean & clear
Знову різниця в одній букві - і значно змінюється зміст. Clean - «чистий, не брудний, без плям». Від цього слова утворені назви всяких чистячих засобів на кшталт Kleenex. Сlear - «прозорий, ясний, зрозумілий для розуміння, слуху або погляду».
приклади:
- The kitchen was absolutely clean. - «Кухня була абсолютно чистою».
- It became clear, that she does not understand me. - «Стало ясно, що вона мене не розуміє».
Бонус: quite & quit & quiet
Ці слова можуть збити з пантелику будь-кого. Слідкуйте уважно за буквою Е: якщо її немає, то це слово quit [kwɪt] - дієслово, який означає «припиняти щось робити», «звільнятися», «йти». Якщо Е стоїть в самому кінці, то це quite [kwaɪt] - «досить-таки», «цілком». А якщо в іншій позиції, то quiet [ 'kwaɪət] - прикметник «тихий», «безшумний».
приклади:
- The two colors are quite different. - «Ці два кольори досить різні».
- I do not know why he quit his job. - «Я не знаю, чому він пішов з роботи».
- This is very quiet neighborhood. - «Це дуже тихий район».
Читайте також на ForumDaily:
45 російських слів, які неможливо перекласти англійською
15 англійських фраз із секретом, які багато хто розуміє неправильно
Як українка приїхала в США без знання англійської, але стала вчителем і зіркою інтернету
П'ять необхідних кожному навичок, які дає американську освіту
Підписуйтесь на ForumDaily в Google NewsХочете більше важливих та цікавих новин про життя в США та імміграцію до Америки? - Підтримайте нас донатом! А ще підписуйтесь на нашу сторінку в Facebook. Вибирайте опцію «Пріоритет у показі» і читайте нас першими. Крім того, не забудьте оформити передплату на наш канал у Telegram і в Instagram- там багато цікавого. І приєднуйтесь до тисяч читачів ForumDaily Нью-Йорк — там на вас чекає маса цікавої та позитивної інформації про життя в мегаполісі.



















