Десять найкрасивіших англійських ідіом, які прикрасять вашу мову - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Десять найкрасивіших англійських ідіом, які прикрасять вашу мову

Ідіоми, або стійкі вирази, замінюючи довгий опис зрозумілим кожному яскравим чином, роблять мову живою та емоційною. LiveOnEnglish пропонує 10 найкрасивіших англійських ідіом⁠⁠, які потрібно запам'ятати.

Graffiti: "go і inspire yourself" on a wall.

Фото: iStock.com/marcoventuriniautieri

Британці з американцями просто люблять стійкі висловлювання і вставляють їх у розмову буквально через пропозицію. Ось вибірка з 10 ідіом, які допоможуть вам блиснути своїми знаннями в англійській мові. 300+ простих стійких фраз, які піднімуть вашу англійську на новий рівень, дивіться тут.

10. Те, що йде навколо, повертається

Напевно вам знайома однойменна пісня американського співака Джастіна Тімберлейка.

За темою: Англійська мова на слух: 22 онлайн-ресурсу для тренування аудіювання

Перекласти це вираз можна як «що посієш, те й пожнеш» або «як відгукнеться, так і відгукнеться». Про те, як з'явилися 10 найпопулярніших англійських ідіом, читайте у нашій статті.

Приклад: People say: what goes around comes around. So, be careful (Люди кажуть: що посієш, те й пожнеш. Тож будь обережний).

9. Різноманітність – це приправа життя

Цю ідіому можна перекласти як «принадність життя в її різноманітності».

Приклад: Моя мама завжди говорила, що краса життя в її різноманітності, тому мені не слід припиняти рухатися вперед.

8. Every cloud has a silver lining

У російській мові існує еквівалент цієї ідіоми – «немає зла без добра». У кожній неприємній ситуації завжди потрібно шукати позитив.

Приклад:

- Yesterday I lost my phone (Вчора я втратив телефон).
- Don't worry. Every cloud has a silver lining. (Не хвилюйся. Немає худа без добра. Тепер ти можеш купити новий, про який завжди мріяв).

7. Людей, які живуть в glass houses should not throw stones

Не варто засуджувати інших людей за їх погані риси характеру, якщо сам такий же. Це щось схоже на «в чужому оці соломинку бачити, у своєму — колоди не помічати».

Приклад: Susan says що Carla is jealous, але Susan is more jealous herself. (Сьюзен каже, що Карла ревнує, але сама Сьюзен ревнує ще більше. Люди в чужому оці соломинку бачать, а у своєму — колоди не помічають).

6. Burn your bridges

Знову ж таки, знайоме нам всім вираз «спалювати мости», тобто робити безповоротні кроки.

Приклад: Якщо ви кинете з університету тепер, якщо ви кинеш університет зараз, то спалиш за собою всі мости).

5. Burning the midnight oil

У буквальному сенсі «палити олію» — це знайома всім студентам ситуація, яка означає «засиджуватися допізна, старанно вчитися, працювати».

Приклад: (Джиму доведеться засидітися допізна, щоб скласти цей іспит).

4. Water under the bridge

Ця англійська ідіома трактується як «що було, те пройшло». Тобто проблеми та неприємності, які з нами трапляються, мають залишатися у минулому.

Приклад: Це було дуже вірно, що ваш автомобіль був встановлений, але це є вода під мостом, так що ви повинні переміщатися (Це жахливо, що твою машину викрали, але що було, то минуло, тому ти повинен рухатися вперед).

3. Wear your heart on your sleeve

Виражайте почуття, а не приховуйте їх у «рукавах» - таке значення цієї фрази.

Приклад: Він з тих хлопців, які не приховують своїх почуттів.

2. It takes two to tango

Як відомо, танго можна танцювати лише вдвох, тому сенс цього висловлювання полягає в тому, що якщо сталася неприємна ситуація, де брали участь дві особи, то й «відповідальність несуть двоє».

Приклад: She blames Sarah for stealing її husband. Але вона звинувачує Сару в тому, що та повела її чоловіка. Але в будь-якому випадку завжди винні двоє).

Вам може бути цікаво: головні новини Нью-Йорка, історії наших іммігрантів і корисні поради про життя в Великому яблуці - читайте все це на ForumDaily Нові Йорк

1. Two's company; три's a crowd

Де два, там третій зайвий. Або ж просто «третій – зайвий».

Приклад: Пар хотів поїхати на службу зі своїми друзями, але дві компанії, три хлопці, будь-який з них були здатні до приємності їмзавжди (Пара хотіла поїхати у відпустку зі своїм другом, але, як кажуть, третій зайвий, тому ніхто з них не зміг відпочити).

Читайте також на ForumDaily:

П'ять міст США, де можна вижити на соцзабезпечення, якщо у вас немає пенсійних заощаджень

Три простих способи підвищити свій кредитний рейтинг

25 найнебезпечніших для здоров'я напоїв: багато ми вживаємо щодня

лікнеп англійська Спецпроекти
Підписуйтесь на ForumDaily в Google News

Хочете більше важливих та цікавих новин про життя в США та імміграцію до Америки? - Підтримайте нас донатом! А ще підписуйтесь на нашу сторінку в Facebook. Вибирайте опцію «Пріоритет у показі» і читайте нас першими. Крім того, не забудьте оформити передплату на наш канал у Telegram  і в Instagram- там багато цікавого. І приєднуйтесь до тисяч читачів ForumDaily Нью-Йорк — там на вас чекає маса цікавої та позитивної інформації про життя в мегаполісі. 



 
1308 запитів за 1,421 секунд.