Украина жана англис: San Francisco киргизилген иммигрант үй-бүлө, жомокчулар бир китеп
Сан-Францискодо балдар үчүн англис элдик ырларынын жана жомокторунун жыйнагынын бет ачары болуп өттү – китеп биринчи жолу украин тилине которулду. Муну Черновцыдан келген иммигрант, IT адиси Ростислав Бучко жасаган. Ал эми анын сүрөтчү жубайы китепти иллюстрациялаган. Үй-бүлө өз каражатына эки тилде китеп чыгарышты.
ыр болуп калган атактуу англис балдар Ийгилик сиздин тел Ukrainian которууда жазуулардын бир күн өткөндөн кийин, IT-адис Пайзула Buchko. Бул ырлар Америкада жана Europe менен популярдуу болуп, ал карикатуралар жана кино угулуп болот, ал мындай дейт: Америка үнү.
"Бул жумуш эмес, бул ырахат", - дейт Ростислав.
Ал, андан да жакшы бир көп жумушчу күнү өткөндөн кийин, иш чарчап деп абдан кызыктуу сөз ойлоп тапкан.
Ал бардык Пайзула кызы үчүн кээ бир ырларды которууга аракет башталган.
тема боюнча: Украина жөнүндө көздүн жоосун алган көргөзмө коомдук тармакка ээ: Украина My бет болуп саналат. VIDEO
«Кичинекей жөргөмүш дренаж сыяктуу көтөрүлөт,
Doschik pіshov мен zmiv Yogo уят кылып,
Чынгыз zіyshlo мен visoh узактыгы,
Ал эми кичинекей жөргөмүш кайра эле сойлоп кетти».
(Жана бул жерде оригиналдуу ыр - ForumDaily):
«Ал белгилүү бир ыр фондо турган мультфильмдерди жакшы көрөт. Анан бул ырды украин тилине котордум. Бала бул ырды жакшы көрөрүн билип, ырдагым келди, анан башкасын котордум», - дейт Ростислав.
Күндөрдүн биринде атасы менен кызы көчөдөн “Каз эненин 100 жомогу” китебин таап алышат. Бул англис жана шотланд фольклорунун жыйнагы. Барактарды барактап жатып, Ростислав популярдуу ырларга айланган көптөгөн ырларды тапты.
«Бул ырлар англисче болгону менен бүткүл дүйнөдө абдан популярдуу. Кээ бирлери анча популярдуу эмес, кээ бирлери көбүрөөк”, - дейт Ростислав. "Дүйнө алардын кээ бирлери жөнүндө Алиса кереметтер өлкөсүнөн билди."
тема боюнча: Тентип Way: Украинанын башталганда, ийгиликтүү тил табышуусу, "Бизнес-Оскар" алды
Ошондуктан, Ростислав которо баштады. Мен котормону мүмкүн болушунча украин маданиятына жакын кылганга аракет кылдым. Джек Хорнер — Григорий Наливайко, Кинг Коль — Гетман Богдан, ал эми тарт — пирог.
«Кичинекей Миско Мишинцив
malenkіy hatintsі тирүү.
Vіn loviv lyaschіv
Сусидскийде борщ бар»
Үч жылга созулган. китеп, анын аялы, сүрөтчү Юлия Kosivchuk аркылуу көрсөтүлгөн. Бул жылы украин берилген Гондурас-жылы, ал эми аяк оона айында китепти тапшырды оона, California.
«Биз англисче котормосун билебиз, орусча котормосун билебиз», - дейт презентацияга келген Диана Полякова. "Мен украинче котормо пайда болгонуна абдан ыраазымын жана балдарымдын муну украин тилинде билишин каалайм".
Ростислав “Каз эненин 100 жомогу” китебин өз каражатына чыгарган. Ал өзүнүн эмгектери украиналык жаштарга башка элдердин маданияты менен жакындан таанышууга жардам берет деп үмүттөнүп, балдар үчүн дагы бир китеп жазууну пландап да койгон.
Оку: ForumDaily да:
Тентип Way: Украинанын башталганда, ийгиликтүү тил табышуусу, "Бизнес-Оскар" алды
АКШ Экинчи дүйнөлүк согуштун учурунда тарабынан уурдалган Украина сүрөтүн кайтты. PHOTO
Google News'тагы ForumDaily каналына жазылыңызАКШдагы жашоо жана Америкага иммиграция тууралуу маанилүү жана кызыктуу жаңылыктарды каалайсызбы? — бизди колдо кайрымдуулук кыл! Ошондой эле биздин баракчага жазылыңыз Facebook. "Дисплейдеги артыкчылык" опциясын тандап, алгач бизди окуңуз. Ошондой эле, биздин каналга жазылууну унутпаңыз Телеграм каналы жана Instagram- Ал жерде кызыктуу нерселер көп. Жана миңдеген окурмандарга кошулуңуз ForumDaily New York — ал жерден сиз мегаполистеги жашоо жөнүндө көптөгөн кызыктуу жана позитивдүү маалыматтарды таба аласыз.