The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Тіпті ағылшын тілінде сөйлейтіндер де шатастыратын сөздер: қалай түсіну және есте сақтау керек

Сізде қандай деңгейдің болуы маңызды емес. Бұл сөздерде барлығы қателеседі, ескертеді Көтергіш.

Сурет: Shutterstock

1. Жалған және өтірік

Бұл барлық грамматикалық қателіктердің інжу-маржаны. Сөздердің мағынасы мен дыбысы жағынан ұқсас болғандықтан. Бірақ бәрібір нюанстар бар. Өтірік «өтірік айту», «орналасу», «жату» деп аударылады.

  • Мен оттың алдында жатып оқығанды ​​ұнатамын - мен Каминнің жанында кітаппен жатқанды ұнатамын.
  • Бірақ өтірік дегеніміз - дұрыс емес етістік, өткен шақта ол жатуға айналады.
  • Қала қираған - Қала қираған.

Және бұл форма төселуге тәуелсіз етістік сияқты жазылады және айтылады. Оның негізгі мағынасы - «қою».

  • Ол баланы төсекке қойды - ол баланы төсекке қойды.

Бір сөзбен айтқанда, шатасушылық сөзсіз, бірақ егер сіз оған терең үңіліп, бір рет есте сақтасаңыз, қателіктерге жол бермеу оңайырақ болады.

2. Үздіксіз және үздіксіз

Бұл сөздерді пароним деп атауға болады: олар бірдей жазылады, бірақ мағынасы жағынан әр түрлі. Үздіксіз қайталанатын әрекеттерге немесе оқиғаларға қолданылады.

  • Кешіріңіз, мен бұл үзілістермен жұмыс істей алмаймын - Кешіріңіз, бірақ мен олай жұмыс істей алмаймын, мен үнемі үзіліп тұрамын.
  • Үздіксіз, керісінше, үздіксіз жалғасатын нәрсе туралы.
  • Ол екі сағаттан астам үздіксіз сөйледі - Ол екі сағаттан артық тоқтамай сөйледі.

3. Қызғаныш пен қызғаныш

Тіпті филологтар бұл сөздердің арасындағы айырмашылықты әрдайым нақты түсіндіре алмайды. Сөздіктерде қызғаныш ең алдымен қызғанышта болатындығы айтылады.

  • Қызғаншақтық сәтінде ол барлық жейделерінің жеңдерін кесіп тастады - Қызғаныштан ол жейделерінің жеңдерін жарып жіберді.

Бірақ бұл сөздің екінші мағынасы да бар: «біреудің сенің қалағаныңды ашуландыру». Басқаша айтқанда, қызғаныш. Екінші сөз, қызғаныш, «қызғаныш» деп аударылады.

  • Ол әрқашан ағасының жетістігіне өте қызғанышпен қараған - Ол әрдайым ағасының жетістігіне қатты қызғанатын.
  • Кейбір әріптестері ол жинаған орасан зор байлыққа қызығады - Кейбір әріптестері оның орасан зор байлығына қызғанышпен қарайды.

Сонымен айырмашылық неде? Тіл мамандары егер қызғаныш емес, қызғаныш туралы айтатын болсақ, айырмашылықтар іс жүзінде жойылып, екі сөзді синоним деп санауға болатындығын мойындайды. Бұрын қызғаныш қызғаныштың неғұрлым ауыр, қорқынышты және драмалық дәрежесін білдірсе де.

Тақырып бойынша: «Өте жақсы» дегеннен гөрі жақсы: хакерліктегі ағылшын сөздерін мәнерлі түрде қалай ауыстыруға болады

4. Аз және аз

Аз нәрсе абстрактылы және есептелмейтін нәрсе туралы сөйлескенде қолданылады немесе нақты мөлшерін айтпаймыз.

  • Мен шоколадты және печеньені бұрынғыдан азырақ жеймін - мен шоколадты аз және печеньені әдеттегіден аз жеймін.
  • Біз аз ақша жұмсаймыз - аз ақша жұмсаймыз.
  • Нақты сандар туралы немесе нақты есептеуге болатын нәрсе туралы сөйлескен кезде, аз және аз санын қауіпсіз пайдалануға болады.
  • Табиғатта бүгінде 3,500-ден аз мүшел қалды - Бүгінгі таңда табиғатта үш жарым мыңнан астам жолбарыстар өмір сүрмейді.
  • Біз күткеннен әлдеқайда аз шағым алдық - Біз күткеннен әлдеқайда аз шағым алдық.

5. Қызықсыз және қызығушылықсыз

Префикстің екеуі де - dis- және un- - терістеуді білдіретін сияқты. Ал егер солай болса, онда сөздердің мағынасы бірдей. Бірақ жоқ. Қызықтырмайтындар бейтарап деп аударылады.

  • Қызықтырмайтын бақылаушы / шешім

Егер біз қызығушылық пен немқұрайлылық туралы айтатын болсақ, опцияны қызығушылықсыз қолдану дұрысырақ болар еді.

  • Ол спортқа мүлдем қызығушылық танытпайды - Ол спортқа мүлдем қызығушылық танытпайды.

Рас, барлық тіл мамандары бұл мәселеде біртұтас емес. Мысалы, Merriam - Webster сөздігін құрастырушылар бұл сөздерді синонимдер деп санайды.

6. Мазасыз және қозғыш

Орыс тілінде «уайымдау» сөзін тек теріс мағынасында ғана қолдануға болады («Мен сені қатты алаңдап отырмын!»), Сонымен қатар жағымды жағынан да («Мен сенің хатыңды алған кезде қатты толқып кеттім!»). Мүмкін, сол себепті біз ағылшын тілінде сөйлеген кезде, мазасыздықты қолдануға тырысамыз. Бірақ бұл сөз «алаңдаушылық, алаңдаушылық, жүйке» деп аударылады.

  • Үйден алғаш шыққан кезде мазасыздықты сезінуіңіз заңды - Үйден шыққан кезде мазасыз болуыңыз табиғи.

Егер сіз достарыңызды көруге қуанышты болсаңыз, оларды көргіңіз келетінін айтып, дұрыс болмас еді. Бұл жерде толқу орынды. Айтпақшы, мазасыздық деген сөз, егер біз бір нәрсеге шыдамсыздық танытсақ немесе бір нәрсеге ұмтылсақ, орынды болады.

  • Сыйлықтарымды ашу үшін үйге жетуге асықпын - үйге тезірек келіп, сыйлықтарды ашуды күте алмаймын.

Тақырып бойынша: Құлақтағы құрт және бөлмедегі піл: ағылшынның идиомалары, оны білмеуі ыңғайсыз жағдай туғызуы мүмкін

7. Әсер ету және әсер ету

Осы дилеммамен күресу үшін қарапайым кеңесті қолдануға болады. Аффект - әрқашан дерлік етістік, эффект - зат есім. Аффектті «бір нәрсеге ықпал ету, себепкер ету, оған жетелеу» деп аударуға болады.

  • Ұйқыға әсер ететін факторларға стресс және көптеген медициналық жағдайлар жатады - ұйқыға әсер ететін себептерге стресс және әртүрлі медициналық жағдайлар жатады.

Эффект - бұл шын мәнінде кейбір процестердің немесе оқиғалардың әсері немесе нәтижесі.

  • Мен тым аз ұйқының әсерінен азап шегіп жатырмын - мен ұйқының жетіспеушілігінен зардап шегемін.

8. арасында және арасында

Сөздер мағынасы жағынан ұқсас, бірақ бәрібір синоним емес. Арасында «арасында» деп аударылады.

  • Екі үйдің арасынан тар жол өтеді - Екі үйдің арасынан тар жол өтеді.
  • Дүкен түскі ас үшін 12.30 мен 1.30 аралығында жабық - дүкен түскі үзіліс кезінде он екі жарымнан бір жарымға дейін жабық.

Арасында - «арасында», «біреуінде» деген мағыналар бар.

  • Шешім студенттер арасында танымал болмайды - Бұл шешім студенттер арасында танымал болмайды.
  • Ол тортты балалар арасында бөлді - Ол тортты балалар арасында бөлді.

Егер біз нақты адамдар немесе объектілер туралы айтатын болсақ, арасында, ал егер белгісіз немесе жалпыланған болса - арасында айту орынды.

9. Сендіріңіз және қамтамасыз етіңіз

Екі жағдайда да сенім, сенім немесе кепілдік туралы айтылатыны анық. Бірақ сөздер бірдей дыбысталатын және жазылуы бірдей болғандықтан, шатастыру оңай. Бұл жерде сенімділік біреуді бір нәрсеге сендіру немесе сендіру қажет болғанда қолданылатынын есте ұстаған жөн.

  • Ол оларға бәрі жақсы болатынына сендірді - Ол бәрі жақсы болатынына сендірді.

Бірақ біз өзіміз бір нәрсеге көз жеткізгіміз келген кезде қолдану орынды екеніне көз жеткізіңіз.

  • Барлық емтихан құжаттарында сіздің атыңыздың болуын қадағалаңыз - емтихан құжаттарына қол қойылғанына көз жеткізіңіз.

10. Одан әрі

Бұл сөздерді шатастыру оңай, бірақ мұны жасамау жақсы, өйткені онда сөйлем өзінің мағынасын жоғалтады. Тек бір әріп - және мағынасында қандай айырмашылық бар! Содан кейін «содан кейін» және «содан кейін» деп аударылатын үстеу.

  • Ол мұғалім ретінде оқыды, содан кейін заңгер болды - Ол мұғалім ретінде оқыды, бірақ кейін заңгер болды.

Than предлогы, ол салыстыру үшін қолданылады.

  • Бұл мен күткеннен аз болды - бұл менің ойлағанымнан аз болды.

11. Арықтау және жоғалту

Мұнда да бәріне бірдей жазылуы мен айтылуы бірдей кінәлі. «Жеңілген» сөзі тіпті ағылшын тілін жетік білмейтіндерге де жақсы таныс. Демек, жеңіліс те, босаңсу да сәтсіздіктер мен шығындар туралы болып көрінеді. Бірақ жоғалту «жоғалту», «жоғалту», «жоғалту» дегенді білдіретінін есте ұстаған жөн.

  • Ол жұмысынан айырылмайды деп үміттенемін - ол жұмысынан айырылмайды деп үміттенемін.

Ал бос «босаңсыған», «бос», «бос» деп аударылады.

  • Кең көйлек / жемпір - кең көйлек / жемпір.

Сізді қызықтыруы мүмкін: Нью-Йорктегі басты жаңалықтар, біздің иммигранттар туралы әңгімелер және Үлкен Apple өмірі туралы пайдалы кеңестер - мұның барлығын ForumDaily New York сайтында оқыңыз

12. Көп және көп

Мұнда, жалпы алғанда, айырмашылық тек мақалада. Бірақ ағылшын тілінде тіпті ол сөздің мағынасын айтарлықтай өзгерте алады. Лот есімдігі белгісіз артикльмен бірге «көп», «көп сан» деп аударылуы мүмкін.

  • Маған бүгін таңертең көп нәрсе жасау керек - менің бүгін таңертең көп нәрсе істеуім керек.

Сонымен бірге, лот - бұл британдық ауызекі сөйлесу элементі, ол тек «көпті» ғана емес, «бәрін» де білдіреді.

  • Мен үш адамға жеткілікті карри жасадым, ал ол көп жеді - мен үш адамға карри дайындадым, ол оны жалғыз өзі жеді.

13. Көлемі мен саны

Мұнда оқиға аз және азырақ сияқты. Екі сөз де санға қатысты, бірақ мөлшер белгісіз және есептелмейтін нәрсе туралы, ал санауға болатын заттар немесе адамдар туралы айтылған кезде қолданылады.

  • Жоба үлкен уақыт пен ақшаны алады - Бұл жоба өте көп уақыт пен ақшаны алады.
  • Балалардың аз бөлігі үйде білім алады - Үйде аз балалар оқиды.

Форум күнін де оқыңыз:

Тест: сіз танымал ағылшын сөз тіркестерін қаншалықты білесіз

Ағылшын тілін үйренуге арналған он фильм

Ағылшын тілін үйренуге көмектесетін он сайт

Google-мен ағылшын тілін қалай жақсартуға болады

Разное ағылшын тілі Ликбез ағылшын тілін үйрену Арнайы жобалар
Google News сайтындағы ForumDaily-ге жазылыңыз

Сізге АҚШ-тағы өмір және Америкаға көшу туралы маңызды және қызықты жаңалықтар керек пе? Біздің параққа жазылыңыз Facebook. «Басымдықты көрсету» опциясын таңдап, алдымен бізді оқыңыз. Сондай-ақ, бізге жазылуды ұмытпаңыз Telegram каналы - көптеген қызықты нәрселер бар. Мыңдаған оқырмандарға қосылыңыз ФорумДайын әйел и ФорумДүниежүзілік Нью-Йорк - сіз онда көптеген қызықты және жағымды ақпарат таба аласыз. 



 
1152 сұраныс 1,949 секундта.