Шетелде айтуға қауіпті орыс сөздері - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Шетелде айтуға қауіпті орыс сөздері

Мына жағдайды елестетіп көріңізші. Сіз Вьетнамның бір жеріне демалыста келдіңіз. Сіз досыңызбен көшеде келе жатырсыз және бірдеңені естімей, дауыстап: «Не?» Деп сұрайсыз. Кенеттен сіз өтіп бара жатқан вьетнамдықтарға сақтықпен қарайсыз, онда сіз ауыр жекпе-жек басталатынына сенімді бола аласыз.

Сурет: Shutterstock

Мұның бәрі вьетнам тілінде «че» - қорлау. Сөзбе-сөз «ит» деп аударылады, бірақ орыс тіліндегідей ол қорлау ретінде қолданылады. Бұл сізді шетелде ыңғайсыз жағдайға қалдыратын жалғыз орыс сөзі емес, олардың тізімін басылым құрастырған «Яндекс Зен«.

Кейде орыс тіліндегі жазықсыз сөздер басқа тілдердегі дөрекі немесе әдепсіз сөздермен мүлдем ұқсас болған кезде, күлкілі кездейсоқтықтар болады.

Мысалы, Египетте, Мароккода, БАӘ-де және араб тілінде сөйлейтін басқа елдерде көшеде мысықты әдеттегі «китти-китти» деп атамаған дұрыс. Араб тіліндегі жаргонда «китти» сөзі әйел жыныс мүшелеріне қатысты. Егер сол кезде жақын жерден қыз өтіп бара жатса, өте жағымсыз жағдай туындауы мүмкін. Ал егер күйеуі жарылғыш мінезі бар мақтанышпен жақын жерде жүрсе, жанжалға кепілдік беріледі.

Италиядағы туристерді де осындай қауіп күтіп тұр, тек сонда ғана «інжір» сөзі қиындық туғызады. Бұл араб тіліндегі «сүю» деген мағынаны білдіреді. Олар Латын және Орталық Америкада «папайя» сөзінің мағынасы бірдей, сондықтан бұл жемісті сатып алу немесе тапсырыс беру кезінде өте сақ болу керек дейді. «Fruta bomba» деп айту жақсы - олар түсінеді.

Дегенмен, керісінше де дұрыс – шетелдіктерде де орыс тілінде әдепсіз қарғыс сияқты естілетін сөздер көп. Қытай тілінде мұндай әдепсіз гомофондар ерекше шоғырланған.

Онда дуалда жазылған үш әріптен тұратын классикалық орыс ант жиі кездеседі. Оның үстіне бұл сөз Қытайда тұратын тұтас бір ұлтты білдіреді. Алайда ол кеңестік энциклопедияларға «хуй» деген ұят әріппен қосылды. Бірақ іс жүзінде «е» жоқ.

Тақырыпты жалғастырған бір газет Санкт-Петербургтегі орыс қызы қонаққа келген Х деген қытайға тұрмысқа шыққаны туралы әңгіме айтыпты... Жалпы, түсінесіз. Құрбы қыздардың күлкісін қоспағанда, бұл мәселеде ешқандай проблема болған жоқ. Бірақ менің қызым дүниеге келгенде, оның әкесінің аты қандай болады деген сұрақ туындады. Әйелі бұл нұсқаға үзілді-кесілді қарсы болды, ол барлық ережелерге сәйкес паспортта жазылуы керек еді. Нәтижесінде олар оған мүлдем басқа есім ойлап тапты. Дәлірек айтқанда - тарих үнсіз.

Форум күнін де оқыңыз:

Қашанда туған ана тілін ұмытуға бола ма?

Ағылшын сөздерін қалай үйренуге болады: қарапайым және тиімді трюктер

Виртуалды туризм: диваннан тұрмайтын 15 орын

Біздің карталар дұрыс емес: әлем шынымен қалай көрінеді

мәдениет Бос уақытты өткізу шетел тілдері
Google News сайтындағы ForumDaily-ге жазылыңыз

Сіз АҚШ-тағы өмір және Америкаға иммиграция туралы маңызды және қызықты жаңалықтарды алғыңыз келе ме? — бізді қолда садақа бер! Сондай-ақ біздің парақшаға жазылыңыз Facebook. «Дисплейдегі басымдық» опциясын таңдап, алдымен бізді оқыңыз. Сондай-ақ, біздің сайтқа жазылуды ұмытпаңыз Telegram каналы  мен Instagram- Онда қызық көп. Және мыңдаған оқырмандарға қосылыңыз ФорумДүниежүзілік Нью-Йорк — онда сіз мегаполистің өмірі туралы көптеген қызықты және жағымды ақпаратты таба аласыз. 



 
1067 сұраныс 1,189 секундта.