Қашанда туған ана тілін ұмыту мүмкін бе - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Қашанда туған ана тілін ұмытуға бола ма?

Ересек адам болсаңыз да, сіз шынымен өз тіліңізде сөйлесу мүмкіндігін жоғалтуыңыз мүмкін. Бірақ бұл қалай және неге болатынын түсіндіру оңай емес. Софи Хардак, неміс тегі британдық, арнайы Әуе күштері Ол адамдардың тілдік дағдыларын қалай жоғалтып жатқанын және неге кейбіреулер ондаған жылдар бойы көшіп келгеннен кейін ана тілінде сөйлей алатындығын, ал басқалары оны ұмытып кететінін айтты.

Сурет: Депозитфоталар

Лондондағы пәтерінің асүйінде отырған Софи Германияда тұратын ағасының не айтқысы келгенін түсінуге тырысады - ол fremdschämen сөзі бар мәтіндік хабарлама жіберді. 20 жыл бұрын туған елін тастап кеткен Софи ағасынан қайта сұрағысы келмейді, әйел бұл сөздің нені білдіретінін есіне түсіруге немесе болжауға қызығушылық танытады. Бірақ ол өзінің ана тілі болғандықтан, түсінбеушілігінен ыңғайсыздық сезінеді.

Ұзақ мерзімді экспаттардың көпшілігі бұл сезіммен таныс: сіз басқа елде неғұрлым ұзақ өмір сүрсеңіз, ана тіліңіз соншалықты кедей болады. Бірақ ғылыми тұрғыдан алғанда бәрі соншалықты сызықты емес. Өз ана тілін ұмыту үрдісі әрқашан басқа тілдік ортада өткізген уақытқа байланысты емес екені белгілі болды. Екі тілде тіл үйренуді зерттейтін Эссекс университетінің лингвисті Моника Шмид былай дейді: «Жаңа тілді үйрене бастаған кезде екі тіл жүйесі бір-бірімен бәсекеге түсе бастайды».

Сөйлеу дағдылары орта есеппен 12 жылға дейін икемді болып қалады, бірақ тіпті 9 жасар адам да егер ол сөйлейтін елден алынса, ана тілін мүлдем ұмыта алады. Ересектермен бәрі басқаша. Ересек адам травматикалық жағдайларды қоспағанда, көп жағдайда ана тілін ешқашан ұмытпайды.

Шмид Екінші дүниежүзілік соғыс кезінде Ұлыбритания мен Америка Құрама Штаттарына қашып кеткен қарт неміс еврейлерінен сұхбат алды. Соғыс қимылдарының алғашқы күндерінде кеткендер көп жылдар өткен соң ана неміс тілін жақсырақ сақтап қалғаны белгілі болды. Бірақ зорлық-зомбылық пен қуғын-сүргінге ұшыраған қашып кеткендер (атап айтқанда, 1938 жылы Кристаллнахт деген атымен танымал еврейлердің қорқынышты погромы) неміс тілін саналарынан өшіріп тастағандай болды және кейін оны әрең сөйледі. Неміс тілі сүйіспеншілікке толы отбасы мен үй тілі болуымен бірге қорқынышты естеліктердің тіліне айналды - және психика оны басып тастады.

Әрине, бұл мысал сирек ерекшелік. Әдетте, ересектер қайда тұратынына және онымен қаншалықты жиі сөйлесетініне қарамастан, өз ана тілін өмір бойы есте сақтайды. Шмид түсіндіргендей, қостілділер екі тілден сөзді таңдай отырып, тілдер арасында ауысу түрін қалыптастыруы керек - туған және алынған.

Шмид өзінің мысалын қолдана отырып, кестені сипаттау үшін «үстел» және «Шрейбтищ» деген екі сөздің ішінен таңдайды. Таңдау Германияда дүниеге келген және Ұлыбританияда тұратын әйел осы кестені көрген сәтте орын алады.

Мұның бәрі контекстке байланысты, ал неміс тілінде ол неміс сөзін таңдайды, ағылшын тілінде ол ағылшын сөзін таңдайды. Бірақ бұл механизм өте біркелкі жұмыс істемесе, шатасуы мүмкін. Және бұл өте жиі кездесетін жағдай, әсіресе сіз тілдері сіздікі сияқты адаммен сөйлесіп жатсаңыз.

Саутгемптон университетінің лингвисті Лаура Домингес Ұлыбританияда тұратын испандар мен АҚШ-та тұратын кубалықтарды зерттеді. Испандықтар негізінен ағылшын тілінде сөйледі және ағылшын тілінде сөйлейтін елдің әртүрлі бөліктерінде өмір сүрді. Кубалықтар бір қалада - Майамиде өмір сүрді, онда дамыған испан тілінде сөйлейтін қауымдастық болды және үнемі өз ана тілінде сөйледі. Ұлыбританиядан келген барлық испандықтар сарапшыға өздерінің ана сөздерін ұмытып кеткендерін үнемі айтып отырды. Ал Майамиден келген кубалықтарда мұндай проблема болған жоқ. Бірақ бір қызық нюанс бар: ана тілінде әрең сөйлейтін британдық испандықтар грамматиканы жақсы сақтап қалды, ал кубалықтар одан толық айырылды. Оған себеп ағылшын емес, олар Майамиде үйренген испан тілінің басқа нұсқалары мен диалектілері болды. Америка Құрама Штаттарынан оралғаннан кейін Домингестің өзі мексикалық акцентпен сөйлей бастады.

Сарапшы ана тілін ұмыту өз тамырына опасыздық жасау емес, табиғи процесс, эмигрант өмірінің жаңа шындығы екенін атап көрсетеді. Бірақ ол өз еліне барған бойда ерекше екпін де, ұмытшақтық та жоғалады - тілді қалпына келтіру өте оңай.

Софи жұмбақ «fremdschämen» сөзінің нені білдіретінін білді - «біреудің ыңғайсыз әрекетін көру және олар үшін ұялу». Сірә, бұл сөз неміс тілінде соңғы жылдары тараған деп жазады әйел. Ал шетелде 20 жылдан кейін ол таң қалмауы керек. Алайда автор ағасының өзі түсінбейтін сөзді қолданатынына қынжылатынын айтады.

«Мұнда белгілі бір жоғалту сезімі бар. Неміс тілінде бұл сезімнің сөзі бар шығар, бірақ оны есіме түсіру үшін біраз уақыт керек», - дейді Софи.

Форум күнін де оқыңыз:

Тілдік ортаның тұзақтары: Америка Құрама Штаттарында ағылшынша өздігінен пайда болатындығына сену неге қауіпті?

АҚШ-қа кетіп, жоғалмас үшін: эмиграция үшін ағылшын тілін қалай үйренуге болады

Ағылшын тілін қабілеттіліксіз және қалаусыз қалай үйренуге болады: «бұдан былай» алмайтындарға жол

Разное ағылшын тілі орыс тілі Бос уақытты өткізу тіл үйрену
Google News сайтындағы ForumDaily-ге жазылыңыз

Сіз АҚШ-тағы өмір және Америкаға иммиграция туралы маңызды және қызықты жаңалықтарды алғыңыз келе ме? — бізді қолда садақа бер! Сондай-ақ біздің парақшаға жазылыңыз Facebook. «Дисплейдегі басымдық» опциясын таңдап, алдымен бізді оқыңыз. Сондай-ақ, біздің сайтқа жазылуды ұмытпаңыз Telegram каналы  мен Instagram- Онда қызық көп. Және мыңдаған оқырмандарға қосылыңыз ФорумДүниежүзілік Нью-Йорк — онда сіз мегаполистің өмірі туралы көптеген қызықты және жағымды ақпаратты таба аласыз. 



 
1087 сұраныс 1,122 секундта.