Fərqli həyat vəziyyətlərində kömək edəcək 30 İngilis atalar sözləri - ForumDaily
The article has been automatically translated into English by Google Translate from Russian and has not been edited.
Переклад цього матеріалу українською мовою з російської було автоматично здійснено сервісом Google Translate, без подальшого редагування тексту.
Bu məqalə Google Translate servisi vasitəsi ilə avtomatik olaraq rus dilindən azərbaycan dilinə tərcümə olunmuşdur. Bundan sonra mətn redaktə edilməmişdir.

Fərqli vəziyyətlərdə yararlı olacaq 30 İngilis atalar sözləri

İngilis dilindəki məsəllər, onları icad edən insanları daha yaxşı başa düşməyə və nitqinizi daha canlı və zəngin etməyə kömək edəcəkdir. Həyat haker ən maraqlı 30 toplanmışdır.

Şəkil: Depositphotos

1. Sıx çarx yağı alır

  • Tərcümə: büzülən təkəri yağlayın.
  • Anlamı: Sükut içində narahatlığa dözsəniz, kömək ala bilməyəcəksiniz, xidmətlər istəməlisiniz.
  • Rus dilindəki analoq: su uzanan bir daşın altından axmır.

Bu Amerika atalar sözüdür. Müəllif komediyaçı Josh Billings'ə aiddir, ancaq bu faktlarla təsdiqlənmir. Yalnız ifadənin ortaya çıxdığı vaxtdan danışa bilərsiniz - XIX əsrin ikinci yarısı.

2. Əməllər sözlərdən daha yüksək səslənir

  • Tərcümə: hərəkətlər sözlərdən daha yüksək səslənir.
  • Anlamı: etdikləriniz dediklərinizdən daha vacibdir.
  • Rus dilindəki analoq: sözləri ilə yox, əməlləri ilə mühakimə olunur.

Bu ifadənin XVII əsrdə meydana gəldiyinə inanılır. İndiki formada ilk dəfə 1856-cı ildə Abraham Linkoln tərəfindən istifadə edilmişdir.

3. Bir şəkil min sözə dəyər

  • Tərcümə: bir görüntü min sözə dəyər.
  • Anlamı: nəyəsə inanmaq, öz gözlərinizlə görsəniz, digər insanların hekayələri ilə kifayətlənməmək daha asandır.
  • Rus dilindəki analoq: yüz dəfə eşitməkdənsə bir dəfə görmək daha yaxşıdır.

Atalar sözü 1920-ci illərdə Amerikada fəal şəkildə tətbiq olunmağa başladı. Yazılı mənbələrdə qeydə alınan ilk söz, 1911-ci ilə aiddir. Bu ifadələr Syracuse Advertising Kişi Klubunda bir qəzetin redaktoru tərəfindən səslənəndə səslənmişdir.

4. İzlənilən bir qazan heç vaxt qaynamaz

  • Tərcümə: çayxanaya daim baxsan, heç qaynamaz.
  • Anlamı: bir proses vaxt tələb edirsə, bunun başa çatdığını yoxlamaq üçün daim yoxlamaq lazım deyil, yalnız gözləyin.

Benjamin Franklin istifadə ifadəsi. 1785-ci ildə yazılmış bir hesabatda, Kasıb Richard-a istinadən istifadə edir. Maraqlıdır ki, Franklinin özü bu təxəllüs altında yazmışdır.

5. Pis işçi alətlərini günahlandırır

  • Tərcümə: pis bir işçi alətini uğursuzluqda günahlandırır.
  • Anlamı: bir şeyi zəif bilən bir adam, uğursuzluqlarının səbəblərini hər yerdə axtarır, ancaq özündə deyil.
  • Rus dilindəki analoq: ayaqları pis bir rəqqasə müdaxilə edir.

Çox güman ki, bu söz fransız dilindən ingilis dilinə gəldi: Fransadakı mənbələrdə ilk söz XIII əsrdə, İngilis dilində - yalnız XVII əsrdə meydana gəldi.

6. Bir quş mahnısı ilə tanına bilər

  • Tərcümə: quşu səsləndirdiyi tərzlə tanımaq olar.
  • Anlamı: insan haqqında çox şey söylədiyi və etdikləri ilə başa düşülə bilər.
  • Rus dilindəki analoq: quş uçuşda görünür.

Bu atalar sözünün mənşəyi haqqında çox az şey bilinir, yalnız daha uzun bir varianta sahib olduğunu söyləyə bilərik: şərh üçün heç bir seçim buraxmır: "Bir quş mahnısı ilə, insan sözləri ilə tanınır" ("Bir quş necə tanıya bilər o, söylədiklərinə görə bir insan oxuyur. ")

7. Bir atı suya apara bilərsiniz, ancaq onu içməyə məcbur edə bilməzsiniz

  • Tərcümə: bir atı suya gətirə bilərsən, amma içə bilməzsən.
  • Anlamı: hər şey güclə əldə edilə bilməz, başqaları yenə istədiklərini edəcəklər.

Bu, hələ də istifadə olunan ən qədim ingilis sözlərindən biridir. İlk qeyd 1175-ci ilə aiddir.

8. Romada olanda romalılar kimi et

  • Tərcümə: əgər Romadansa, Romalı kimi davran.
  • Anlamı: yeni bir yerə və ya vəziyyətə girmək, əksəriyyətin necə davrandığına baxın və eyni şeyi edin.
  • Rus dilindəki analoq: nizamnamələri ilə başqa bir monastıra getməzlər.

İfadə ilk olaraq 390-cı ildə xristian Müqəddəs Aurelius Augustine'nin məktubunda meydana çıxır. O, belə bir şey yazdı: “Romada olduğum zaman şənbə günləri oruc tutacağam, Milanda isə tutmuram. Əgər qalmaqal istəmirsinizsə, iştirak etdiyiniz kilsənin adətlərini həmişə edin ”.

9. İndiki kimi vaxt yoxdur

  • Tərcümə: heç bir zaman indikindən yaxşı deyil.
  • Anlamı: lazımi anı gözləməyin, hazırda lazım olanı edin.
  • Rus dilində analoqlar: bu gün nəyi edə biləcəyini sabaha qədər qoyma; dənizdə hava üçün gözləməyin.

Bu atalar sözləri ilk dəfə 1562-ci ildə qeydə alınıb. Daha sonra atalar sözləri toplusunun tərtibçilərindən biri John Thrasler, bu ifadəni "indiki kimi heç vaxt, min gözlənilməz hal gələcək bir zamanda sizə müdaxilə edə bilər" şəklində genişləndirdi, yəni "indikindən daha yaxşı vaxt yoxdur, min gözlənilməz hal gələcəkdə sizə mane ola bilər" deməkdir. ". Lakin lakonik versiya kök saldı.

10. Pulsuz nahar kimi bir şey yoxdur

  • Tərcümə: pulsuz nahar kimi bir şey yoxdur.
  • Anlamı: hər şey üçün ödəməlisən və pulu indi verməsən, daha sonra daha dəyərli bir şeylə vidalaşmalı ola bilərsən.
  • Rus dilindəki analoq: pulsuz pendir yalnız mussetrapdadır.

XNUMX-cu əsrin ortalarında, Böyük Britaniya və ABŞ-da reklamlar digər xərcləri özündə cəmləşdirən pulsuz yemək üçün reklam kimi gizlədildi. Məsələn, Miluokidəki salonların birində siqaret və ya içki alanlar “pulsuz” yem verəcəyinə söz verdilər. Əlbətdə, verilən yeməklərin dəyəri spirt və ya siqaret qiymətinə daxil edildi. Bu cür reklamlara görə bəzi qurumlar haqsız reklam üçün məsuliyyət daşıyırlar.

11. Qələm qılıncdan güclüdür

  • Tərcümə: lələk qılıncdan güclüdür.
  • Anlamı: düzgün sözlər fiziki gücdən daha inandırıcıdır; sözlər zərər verə bilər.
  • Rus dilindəki analoq: bıçaqdan qorxma - dil.

Bu Edvard Bulver-Lyttonun 1839-cu ildə yazdığı Richelieu pyesi və ya Sui-qəsddən bir sitat. Ancaq digər tərtiblərdə bu fikir daha əvvəl George Wetstone və William Shakespeare tərəfindən səsləndirildi.

12. Təcrübə mükəmməl edir

  • Tərcümə: təcrübə mükəmməlliyə aparır.
  • Anlamı: nə qədər çox məşq etsən, bir o qədər yaxşı olarsan.
  • Rus dilindəki analoq: təkrar öyrənmə anasıdır.

Atalar sözləri haqqında ilk söz XNUMX-cı əsrin ortalarına təsadüf edir. Latın dilindən İngilis dilinə tərcümə olunur.

13. Şüşə evlərdə yaşayan insanlar daş atmamalıdırlar

  • Tərcümə: şüşə evlərdə yaşayan insanlar daş atmamalıdır.
  • Anlamı: özünüz mükəmməl deyilsinizsə qınamayın və tənqid etməyin.
  • Rus dilindəki analoq: öz gözündə bir günlük görmür, yad adamın moteində fərq edir.

Bu tərifdə ifadə Jeffrey Chaucer'in on dördüncü əsrin sonlarında yazdığı "Troilus və Cressida" şeirində tapılmışdır. İfadə kök atdı və bu günə qədər də istifadə olunur.

14. Allah özünə kömək edənlərə kömək edir

  • Tərcümə: Allah özünə kömək edənlərə kömək edir.
  • Anlamı: çətin vəziyyətdə bir möcüzəyə ümid etməmək, hər şeyi dəyişdirmək üçün hərəkət etmək lazımdır.
  • Rus dilindəki analoq: Allaha güvən, amma pis olmayın.

Atalar sözü qədim Yunanıstanda istifadə edilmişdir. Bəzən Müqəddəs Kitab səhvən mənbəyi adlanır, baxmayaraq ki, belə bir söz orada sözlə işlənmir. Əksinə, bir çox məsihçi bu ifadəni dogmanın əksinə olaraq tənqid edirlər.

15. Atəşə çox ütü qoymayın

  • Tərcümə: Atəşə çox kömür qoymayın.
  • Anlamı: özünüzü çox götürməyin, bir şeyə diqqət yetirin.

İfadə forma emalatxanalarından gəldi. Bu, bir çırağın işiylə əlaqədardır, vəzifəsi dəmirçi kötükləri köməyi ilə dəsmaldakı atəşdən düzəldilmək idi. Fırın içərisində çox sıxma varsa, bu işi səmərəsiz etdi, çünki dəmirçi eyni anda bir neçə obyekt üzərində işləyə bilməzdi.

16. Bir lələk quşları birlikdə sürülər

  • Tərcümə: quşlar lələk sürüsünə yığılırlar.
  • Anlamı: ortaq maraqları olan insanlar asanlıqla bir araya gəlirlər.
  • Rus dilindəki analoq: balıqçı balıqçını uzaqdan görür.

XNUMX-cı əsrin ortalarından bəri bir atalar sözü istifadə olunur. Əvvəlcə William Turner-in Romish Tülkü Qurtarma əsərində qeyd etdiyi ədəbiyyat

17. Dilənçilər seçimçi ola bilməzlər

  • Tərcümə: dilənçilər seçə bilməzlər.
  • Anlamı: çətin vəziyyətdə, heç bir köməkdən imtina etməyin.
  • Rus dilindəki analoq: ağızdakı hədiyyə atına baxmırlar.

Bu ifadə ilk dəfə XVI əsrdə şair və dramaturq Con Heyvud tərəfindən qeydə alınmışdır. Kasıblara müraciət etdi və hər cür kömək və dəstəyə görə təşəkkür etdi.

18. Qarşısının alınması üçün bir funt müalicəyə dəyər

  • Tərcümə: bir çimdik “əvvəl” bir funt “sonra”.
  • Anlamı: qarşısının alınması nəticələri aradan qaldırmaqdan daha asandır.
  • Rus dilindəki analoq: nahar üçün yol qaşığı.

1736-cı ildə Benjamin Franklin Filadelfiyada yanğınsöndürənlər ilə görüşdə özlərini təbii fəlakətlərdən qorumaq lazım olduğunu xəbərdar edərək bu ifadəni işlətdi.

19. Gündə bir alma həkimi uzaqlaşdırır

  • Tərcümə: gündə bir alma, həkimə ehtiyac yoxdur.
  • Anlamı: hərfi.

Pembrokeshire'nin 1866-cı ildə Welsh jurnalında qeydlər və sorğular dərc olunmasından sonra ifadə geniş yayıldı: "Yatmazdan əvvəl bir alma yeyin, həkimə pul ödəməyiniz olmaz."

20. Bir bəbir ləkələrini dəyişdirə bilməz

  • Tərcümə: bəbir ləkələrini dəyişdirə bilmir.
  • Anlamı: insanlar dəyişmir.
  • Rus dilindəki analoq: baqaj qəbiri düzgündür.

Bu ifadə Müqəddəs Kitabdan götürülmüşdür. Yeremya peyğəmbərin Kitabında deyilir: «Efiopiyalı dərisini və bəbirini ləkələrini dəyişdirə bilərmi? Pis olmağa vərdiş edərək yaxşılıq edə bilərsinizmi? ”

21. Köhnə bir itə yeni tövsiyələr öyrədə bilməzsən

  • Tərcümə: köhnə bir itə yeni tövsiyələr öyrədə bilməzsən.
  • Anlamı: Köhnə vərdişlərdən kimisə süddən çıxarmaq çətindir.
  • Rus dilindəki analoq: baqaj qəbiri düzgündür.

İngilis dilindəki ən qədim atalar sözlərindən biri, yazılı mənbələrdə ilk dəfə XVI əsrdə qeyd edilmişdir.

22. Bir it tutmayın və özünüzü qabıqlayın

  • Tərcümə: Eyni zamanda özünüzdə it və qabıq tutmayın.
  • Anlamı: hələ özünüz etməli olduğunuz bir işə görə kiməsə pul ödəməyinizə ehtiyac yoxdur.

İfadə əvvəlcə Brayan Milbank Philotimusun əsərində tapıldı: 1583-cü ildə Warre Betwixt Təbiət və Fortune. Bu, XNUMX-cü əsrdə Yunanıstanda yaşayan filosof və həkim Filotimin dodaqlarından səslənir.

23. Hədsizlik, cəsarətin daha yaxşı hissəsidir

  • Tərcümə: ehtiyatlılıq cəsarətin ən yaxşı hissəsidir.
  • Anlamı: Bir şey etməzdən əvvəl bunun dəyər olub olmadığını diqqətlə düşünməyə dəyər.
  • Rus dilindəki analoq: yeddi dəfə ölçün, bir dəfə kəsin.

William Shakespeare-nin "Henry IV" pyesinin birinci hissəsində "Cəsarətin daha yaxşı tərəfi təmkinlidir" ifadəsi ser John Falstaff tərəfindən səslənir.

24. Uşaqlar görülməlidir və eşitilməməlidir

  • Tərcümə: uşaqlar görünən, lakin eşitməməlidir.
  • Anlamı: hərfi.

Bu tərbiyə qaydası İngiltərədə Kraliça Viktoriyanın dövründə qəbul edildi. Ancaq ilk istinadları 1450-ci ilə aiddir.

25. Xeyriyyəçilik evdə başlayır

  • Tərcümə: xeyriyyəçilik evdə başlayır.
  • Anlamı: Başqalarına qulluq etməzdən əvvəl özünüzə və ailənizə qayğı göstərməlisiniz.

Bəzən ifadənin mənbəyi səhvən Müqəddəs Kitab adlanır. Əslində ilk dəfə belə bir tərtibatdakı ifadə XNUMX-cü əsrin sonlarında ilahiyyatçı Con Uiklifdə tapılmışdır. Pavelin Timoteyə yazdığı ilk məktubda buna bənzər bir fikir var: "Bir dul qadının uşaqları və ya nəvələri varsa, qoy onlar ilk növbədə ailələrinə qarşı dindar olduqlarını və valideynlərə və babalara lazımi qayğı göstərmələrini öyrənsinlər."

26. Maraqlılıq pişiyi öldürdü

  • Tərcümə: maraq pişiyi öldürdü.
  • Anlamı: işinizdən burun çıxartmayın.
  • Rus dilindəki analoq: bazarda maraqlanan Barbara burnundan cırıldı.

Orijinal ifadə: "Qayğı pişiyi öldürdü." Üstəlik, qayğı qayğı yox, kədər və ya kədər demək idi. Bu versiyada atalar sözləri XNUMX-cu əsrin sonlarına qədər davam etdi və yalnız bundan sonra müasir bir görünüş əldə etdi. Ancaq maraq heç vaxt təşviq edilmədi, buna görə də bu çevrilmə məntiqli görünür.

27. Qaranlığı lənətləməkdən daha çox şam yandırmaq daha yaxşıdır

  • Tərcümə: qaranlığı lənətləməkdənsə bir şam yandırmaq daha yaxşıdır.
  • Anlamı: günahlandırmaq şərtləri əvəzinə onları dəyişdirmək üçün bir şey etməlisiniz.

Bu ifadə Con F. Kennediyə, Eleanor Ruzveltə və hətta Çin xalqına aiddir, lakin ilk dəfə 1907-ci ildə nəşr olunan William Watkinsonun xütbələr toplusunda səslənir.

28. Bir düyün kor bir ata göz vurmaq qədər yaxşıdır

  • Tərcümə: kor bir atın başını yelləməsi ona göz vurmaqla eynidir.
  • Anlamı: məlumatı qəbul etməyə hazır olmayan bir insan heç bir şəkildə çatdırıla bilməz.

Rus dilində bir analoqu: alnında, alnında bir axmaq.

Bu ifadə XNUMX-cı əsrdə İngiltərədə ortaya çıxdı. İndi at yerinə bir yarasa çıxa bilər: "Bir nod kor bir yarasa qədər yaxşıdır." Buna görə ifadə İngilis eskiz seriyasında "Monty Python Uçan Sirk" də istifadə edilmişdir.

29. Böyük ağıllar eyni düşünür

  • Tərcümə: böyük ağıllar eyni düşünür.
  • Anlamı: eyni zehni qabiliyyəti olan insanlar eyni şeyi eyni anda düşünə bilərlər.
  • Rus dilindəki analoq: axmaqlar arasında düşüncələr birləşir.

Bu ifadə kəlməsi ilk dəfə 1816-cı ildə Peter I.-nin ilk həyat yoldaşı Evdokia Lopuxinanın İngilis tərcümeyi-halında qeyd edildi. Lakin bu fikrə daha əvvəl rast gəlinmişdir.

30. Qızıl açar hər hansı bir qapını aça bilər

  • Tərcümə: qızıl açar hər hansı bir qapını aça bilər.
  • Anlamı: pul üçün bir şey ala bilərsiniz.

Bu söz pulun özü qədər köhnə olmalıdır. Lakin ilk dəfə 1580-ci ildə İngilis dramaturqu Con Lilly tərəfindən yazılmışdır.

Forum günündə də oxuyun:

Rus dilinin bir üstünlük olduğu həftənin işləri

Məktəbdə danışılmayan canlı İngilis dilinin 20 incəlikləri

Oktyabr ayında nə pulsuz online İngilis dili kursları başlayır

Nyu-Yorkda Pulsuz İngilis Dersləri harada tapa bilərsiniz

İngilis Accentindən qurtulmağın 5 yolu

Miscellanea təlim İngilis dili Təhsil proqramı
Google News-da ForumDaily-ə abunə olun

ABŞ-dakı həyat və Amerikaya immiqrasiya haqqında daha vacib və maraqlı xəbərlər istəyirsiniz? — bizə dəstək olun bağışlayın! Siz də səhifəmizə abunə olun Facebook. "Ekranda prioritet" seçimini seçin və əvvəlcə bizi oxuyun. Həmçinin kanalımıza abunə olmağı unutmayın Telegram kanalı  və Instagram- Orada çox maraqlı şeylər var. Və minlərlə oxucuya qoşulun Forum Gündəlik New York — orada siz metropol həyatı haqqında çoxlu maraqlı və müsbət məlumatlar tapa bilərsiniz. 



 
1252 sorğu 1,313 saniyədə.