Hətta doğma danışanları çaşdıran 13 cüt ortaq İngilis sözləri
Səviyənin nə olduğunun əhəmiyyəti yoxdur. Hətta doğma danışanlar da bəzən bu sözlərdə, qeydlərdə qarışıq olurlar Lifehacker.

Şəkil: Shutterstock
1. Lay və yalan
Bu, bütün qrammatik səhvlərin incisidir. Və hamısı, çünki sözlər məna və səs baxımından oxşardır. Ancaq yenə də nüanslar var. Yalan danışmaq "yatmaq", "yerləşmək", "yatmaq" kimi tərcümə olunur.
Atəşin qarşısında yatıb oxumağı sevirəm - Şöminənin yanında bir kitabla yatmağı xoşlayıram.
Lakin yalan - nizamsız bir fel, keçmiş zamanlarda çevrilir döşəmək.
Şəhər xarabalığa çevrildi - Şəhər xarabalığa çevrildi.
Və bu forma müstəqil bir fel kimi eyni şəkildə yazılır və tələffüz olunur yatmaq. Bunun əsas mənası “qoymaq” deməkdir.
Körpəni yatağa qoydu - Körpəni yatağa qoydu.
Bir sözlə, qarışıqlıq əlbəttə ki, dəhşətlidir, ancaq dərinə baxsan və bir dəfə yadına salsan, səhvlərdən qaçınmaq daha asan olar.
2. davamlı və davamlı
Bu sözləri paronimlər adlandırmaq olar: demək olar ki, eyni şəkildə yazılır, amma mənaları ilə fərqlənir. Davamlıdır təkrarlanan hərəkətlərə və ya hadisələrə müraciət edin.
Üzr istəyirəm, bu davamlı fasilələrlə işləyə bilmirəm - Bağışlayın, amma mən belə işləyə bilmərəm, onlar daim mənə müdaxilə edirlər.
Ancaq davamlı davamlı davam edən bir şey haqqında.
İki saatdan çox davamlı danışdı - İki saatdan çox danışmağı dayandırmadı.
3. Həsəd və qısqanclıq
Hətta filoloqlar həmişə bu sözlər arasındakı fərqi açıq şəkildə izah edə bilmirlər. Lüğətlər bunu deyir qısqanc - Bu, ilk növbədə qısqanclıqdan gedir.
Bir anlıq qısqanclıq içində qollarını bütün köynəklərindən kəsdi - Bir qısqanclıq içində köynəklərinin qollarını qırdırdı.
Ancaq bu sözün ikinci mənası var: "əsəbləşmək, çünki kiminsə özünüz istədikləriniz var". Başqa sözlə, həsəd. "Paxıllıq" ikinci sözün, həsədin necə tərcüməsidir.
Həmişə qardaşının uğurlarına çox qısqanırdı - Həmişə qardaşının uğurlarına çox qibtə edirdi.
Bəzi iş yoldaşları topladığı böyük sərvətə həsəd aparır - Bəzi həmkarları onun təsirli sərvətinə həsəd aparırlar.
Bəs fərq nədir? Dilçilər etiraf edirlər ki, qısqanclıqdan yox, həsəddən danışırıqsa, fərqlər demək olar ki, yox olub və bu iki söz sinonim hesab edilə bilər. Əvvəllər olsa da qısqanc daha ciddi, dəhşətli və dramatik bir həsəd dərəcəsini ifadə edir.
4. Daha az və daha az
Mücərrəd və hesablanmayan bir şey haqqında danışarkən və ya dəqiq məbləği qeyd etməyəndə daha az istifadə olunur.
Əvvəlkindən daha az şokolad və daha az peçenye yeyirəm "Mən adi haldan daha az şokolad və peçenye yeyirəm."
Daha az pul xərcləməyə çalışmalıyıq - Daha az pul xərcləməyə çalışmalıyıq.
Az и az ancaq xüsusi nömrələr və ya dəqiq hesablanacaq bir şey haqqında olduğu yerdə təhlükəsiz istifadə edə bilərsiniz.
Bu gün 3,500-dən çox pələng vəhşi vəziyyətdə qalıb - Bu gün vəhşi təbiətdə üç yarım mindən çox pələng yaşayır.
Gözləniləndən daha az şikayət aldıq "Gözlədiyimizdən daha az şikayət aldıq."
Mövzu haqqında: Faydalı karantin: İngilis dilini evdə asanlıqla çəkməyin 4 yolu
5. Maraqsız və maraqsız
Hər iki prefiks də görünür dis- и un- - inkar etmək. Əgər belədirsə, deməli sözlərin mənası eynidir. Amma yox. Diqqətsiz "qərəzsiz" kimi tərcümə olunur.
Bir maraqsız müşahidəçi / qərar - qərəzsiz müşahidəçi / hakim.
Laqeydlik və laqeydlikdən danışırıqsa, seçimi istifadə etmək daha düzgün olar maraqsız.
Tamamilə idmanla maraqlanmır - İdmana tamamilə laqeyddir.
Düzdür, bütün dilçilər bu məsələdə birləşmirlər. Məsələn, Merriam - Webster lüğətinin tərtibçiləri bu sözləri sinonim hesab edirlər.
6. Narahat və həyəcanlı
Rus dilində “narahat ol” sözünü nəinki mənfi (“Mən səndən çox narahatam!”), Həm də müsbət mənada işlətmək olar (“Məktubunu alanda çox həyəcanlandım!”). Bəlkə də buna görə ingilis dilində danışarkən oxşar hallarda narahatlıqdan istifadə etməyə çalışırıq. Amma bu söz "həyəcanlı, narahat, əsəbi" kimi tərcümə olunur.
Evdən ilk çıxarkən narahat olmağınız təbiidir "İlk evdən çıxanda narahat olmaq" təbiidir.
Dostları görməkdən məmnunsan, onlara deyin onları görməkdən narahatdırsəhv olacaq. Burada daha uyğundur coşğun (həyəcanlı). Yeri gəlmişkən, söz narahat bir şey gözləmək və ya güclü bir şey üçün çalışırıqsa, bu da uyğun gəlir.
Hədiyyələrimi açmaq üçün evə getməkdən bezirəm "Evə gəlməyi və ən qısa müddətdə hədiyyələr açmağı gözləyə bilmirəm."
7. Təsir və təsir
Bu dilemma ilə məşğul olmaq üçün sadə bir ipucu istifadə edə bilərsiniz. Etkilər demək olar ki, həmişə bir fel, effekt - bir isim. Etkilər "təsir, səbəb, bir şeyə səbəb olmaq" kimi tərcümə edilə bilər.
Yuxuya təsir edən amillər stres və bir çox tibbi vəziyyətdir - Yuxuya təsir edən səbəblərə stres və müxtəlif xəstəliklər daxildir.
Effekt - bu, əslində bəzi proseslərin və ya hadisələrin təsiri və ya nəticəsidir.
Çox az yuxunun təsirindən əziyyət çəkirəm "Yuxu azlığının təsirindən əziyyət çəkirəm."
8. arasında və arasında
Sözlər mənası ilə oxşardır, lakin yenə də sinonim deyil. Arasında "arasında" kimi tərcümə olunur.
İki evin arasından dar bir yol keçir "İki ev arasında dar bir yol keçir."
Mağaza 12.30 ilə 1.30 arasında nahar üçün bağlanıb - Mağaza günorta yarısından yarısına qədər nahar üçün bağlanıb.
Arasında əksinə, "arasında", "biri" mənasını verir.
Qərar tələbələr arasında populyar olmayacaq - Tələbələr üçün (sözün həqiqi mənasında "tələbələr arasında") bu qərar populyar olmayacaqdır.
Tortu uşaqlar arasında böldü - tortu uşaqlar arasında böldü.
Xüsusi insanlar və ya obyektlər haqqında danışırıqsa, danışmaq daha məqsədəuyğundur arasındavə qeyri-müəyyən və ya ümumiləşdirilmiş olduqda - arasında.
9. Etibar edin və təmin edin
Hər iki halda iman, etibar və ya təminat haqqında danışdığımız aydındır. Ancaq sözlər eyni səsləndiyindən və yazıldığından asanlıqla qarışıq olurlar. Və burada xatırlamaq vacibdir əmin olun kimisə bir şeyə inandırmaq və ya inandırmaq istəyəndə istifadə olunur.
Onları hər şeyin yaxşı olacağına inandırdı "Onu yaxşı olacağına inandırdı."
Ancaq özümüzün bir şeyə əmin olmağımızı istədikdə istifadə üçün uyğun ol.
Zəhmət olmasa bütün imtahan sənədlərinin adınızın üstündə olduğundan əmin olun - Zəhmət olmasa imtahan sənədlərinizin imzalanmasına əmin olun.
Mövzu haqqında: İngilis dilində tez-tez səhv tələffüz olunan 9 çətin söz
10. Sonra və daha çox
Bu sözləri çaşdırmaq asandır, amma bunu etməmək daha yaxşıdır, çünki o zaman cümlə öz mənasını itirəcəkdir. Yalnız bir məktub - və mənada nə fərq var! Sonra - "sonra" və "sonrakı" kimi tərcümə edən bir işarə.
Müəllim kimi təhsil aldı və sonra hüquqşünas oldu - Müəllim kimi oxuyub, amma sonra hüquqşünas olub.
Than - bir bəhanə, müqayisə üçün istifadə olunur.
Bu, gözlədiyimdən az başa gəldi "Bu düşündüyümdən daha az başa gəldi."
11. İtirmək və arıqlamaq
Burada da demək olar ki, eyni yazım və tələffüz günahkardır. "Uduzan" sözü ingilis dilində çox güclü olmayanlara da yaxşı məlumdur. Buna görə də belə görünür itirməkVə boş - uğursuzluqlar və zərərlər haqqında. Ancaq bunu xatırlamaq vacibdir itirmək "itirmək", "itirmək", "itirmək" deməkdir.
Ümid edirəm ki, işini itirmir "Ümid edirəm ki, işini itirmir."
А boş "rahat", "azad", "boş" kimi tərcümə olunur.
Boş paltar / kazak - boş paltar / kazak.
12. Çox və çox
Ümumiyyətlə məqalədə yalnız bir fərq var. Ancaq ingilis dilində hətta sözün mənasını xeyli dəyişə bilər. Isim çox qeyri-müəyyən məqalə ilə birlikdə bir "çox", "böyük miqdar" kimi tərcümə olunur.
Bu səhər çox iş görmüşəm "Bu səhər görəcəyim çox şey var."
Bu halda, çox - İngilis danışıq elementi, yalnız "çox" deyil, "hər şey" deməkdir.
Üç nəfər üçün kifayət qədər köri hazırladım və o çox yedi "Üç üçün köri hazırladım və o hamısını tək yedi."
13. Miqdarı və sayı
Burada hekayə oxşardır az и az. Hər iki söz kəmiyyətə aiddir, amma məbləği qeyri-müəyyən və hesablanmayan bir şeyə gəldikdə istifadə olunur və nömrə - sayıla biləcək obyektlər və ya insanlar haqqında danışarkən.
Layihə çox böyük vaxt və pul alacaq - Bu layihə çox böyük vaxt və pul tələb edəcəkdir.
Az sayda uşaq evdə təhsil alır - Az sayda uşaq evdə oxuyur.
Forum günündə də oxuyun:
İngilis dilində ünsiyyət üçün 15 dil sosial şəbəkəsi
İngilis dili ilə bağlı 10 qəribə və gülməli fakt
Karantin xarici dilləri öyrənmək tərzini dəyişdi: vəziyyətdən necə istifadə etməyiniz
Evinizdən çıxmadan İngilis dilinizi inkişaf etdirməyin 21 yolu
Vurğu inanılmazdır: söhbət zamanı amerikalıların rusları necə dəqiq təyin etdikləri
Google News-da ForumDaily-ə abunə olunABŞ-dakı həyat və Amerikaya immiqrasiya haqqında daha vacib və maraqlı xəbərlər istəyirsiniz? — bizə dəstək olun bağışlayın! Siz də səhifəmizə abunə olun Facebook. "Ekranda prioritet" seçimini seçin və əvvəlcə bizi oxuyun. Həmçinin kanalımıza abunə olmağı unutmayın Telegram kanalı və Instagram- Orada çox maraqlı şeylər var. Və minlərlə oxucuya qoşulun Forum Gündəlik New York — orada siz metropol həyatı haqqında çoxlu maraqlı və müsbət məlumatlar tapa bilərsiniz.



















